<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1973. Carta familiar entre mãe e filha, presa política. De Beja (distrito) para [Caxias]. FLY0155</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="AG">Ana Guilherme</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Ángel Rodríguez Gallardo</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name></name></resp>
                </respStmt>
             
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2012">2012</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2012, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY0155, Fólios [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>           
                    
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2433" id="CDD2433">CDD2433</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD3606" id="CDD3606">CDD3606</addressee>                        
                        <placeLet attested="yes">Beja (distrito)</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1973.07.06
                        <date value="1973"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>uma folha de papel pautado de 30 linhas com o carimbo "Serviço de Verificação".</p>
                        </support>
                        <extent>                            
                         <dimensions>   
                             <height units="mm"></height>
                            <width units="mm"></width>
                         </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>                 
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>                        
                         <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">prisão</class>
                        <class n="sociologySource">família, comunicação</class>
                        <p>A autora dá conta de como vai a família e escreve também sobre as próximas visitas à prisão.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY0146</p>, <p>FLY0147</p>, <p>FLY0148</p> <p>FLY0149</p>, <p>FLY0150</p>, <p>FLY0151</p>, 
                            <p>FLY0152</p>, <p>FLY0153</p>, <p>FLY0154</p>, <p>FLY0156</p>, <p>FLY0157</p>, <p>FLY0158</p>, <p>FLY0159</p>, <p>FLY0160</p>, <p>FLY0161</p>, <p>FLY0162</p>, 
                            <p>FLY0163</p>, <p>FLY0164</p>, <p>FLY0165</p>, <p>FLY0166</p>, <p>FLY0167</p>, <p>FLY0168</p>, <p>FLY0169</p>, <p>FLY0170</p>, <p>FLY0171</p>, <p>FLY0172</p>,
                            <p>FLY0173</p>, <p>FLY0174</p>, <p>FLY0175</p>, <p>FLY0176</p>, <p>FLY0177</p>, <p>FLY0178</p>, <p>FLY0179</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                         <p>     
                             <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>      
                             <bibl><xref n="FLY0155_1.JPG"/></bibl>
                             <bibl><xref n="FLY0155_2.JPG"/></bibl>     
                             <bibl><xref n="FLY0155_3.JPG"/></bibl>                                 
                          
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>prisão</p></note>            
                            <note n="otherContext"><p>Embora os pais da destinatária assinem a carta, é a mãe que a escreve.</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projeto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, 
                migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra e suprimindo-se os sinais de mudança de linha para facilitar operações de busca automática. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, e as formas acrescentadas nos mesmos originais transcreveram-se na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar pela letra [L] e as de outros dados pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>junho de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Ana Guilherme</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>maio de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name></name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>   
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY0155">     
        <envelope type="carta">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">                     
                    <addrLine><abbr>Exma</abbr></addrLine>
                    <addrLine>Menina</addrLine>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine>Cadeia da <abbr>D</abbr> <abbr>G</abbr> <abbr>S</abbr></addrLine>
                    <addrLine>Caxias</addrLine>                    
                </address>                 
                <postmark><placeName><placeName/></placeName>                     
                    <note type="date">-9.Jul.73</note></postmark>
            </envPart>
        </envelope>    
        <body>
            <pb n="[1]r"/>               
            <opener>  
               <address>
                   <addrLine><placeName/></addrLine>
               </address>
                <dateline>6-7-73</dateline>
                <salute>Minha querida filhinha</salute>
            </opener>
            <p><seg type="formulaicText" n="harangue">Em primeiro lugar desejo a tua<lb/> saude nós vamos indo bons<lb/> graças a Deus.</seg><lb/><lb/> Recebi a tua carta na quarta feira<lb/> na terça tinha recebido outra a essa<lb/> respondi no mesmo dia, a esta<lb/> não respondi para o pai escrever<lb/> tambem mas ontem não teve<lb/> tempo e hoge foi a Beja só<lb/> vem a tarde, foi a junta para a<lb/> reforma vamos ver se ficará logo<lb/> aprovado, quando souber<lb/> <del hand="CDD2433">hoge</del> te direi<lb/> acho que hoge não deve ficar a sa<lb/>ber nada.<lb/><lb/> tambem recebi a carta da avó lá<lb/> vão coitados mais mal que bem<lb/> o avô coitado já não se pode esperar<lb/> melhores dias o pior são os novos<lb/> a tia <name/> e o marido tambem<lb/> tem passado pior ela com as dores<lb/><lb/> e ele com aquilo que tem no<lb/> pé e com tanto trabalho como<lb/> não hão-de aparecer dores.<lb/> Enfim a vida é uma luta constante<pb n="[1]v"/> Nos pensamos em ir vizitar-te<lb/> na proxima semana ou seja no<lb/> dia 14 só que agora por causa<lb/> da reforma vão aparecer algumas<lb/> alterações se houver digo-te antes<lb/> para não esperares custa-me teres<lb/> que sofrer mais essa diseluzão<lb/> quanto a preguntar para ai se<lb/> tens vizita não acho muito<lb/> acertado, da outra vez que eu<lb/> fui, a segunda, a tua irmã telefo-<lb/>nou antes de eu ir disseram<lb/> que podia ir que tinhas; e afinal<lb/> eu cheguei lá não tinhas vizitas.<lb/> tenho tempo de saber quando<lb/> lá chegar, mas como agora tens<lb/> tido sempre, não vamos pensar<lb/> mais nisso.<lb/><lb/> As nossas vizinhas e amigas todas<lb/> ficam contentes com as tuas noticias e<lb/> as saudades que lhe mandas e dizem<lb/> que sempre que eu te escrever para<lb/> te mandar beijos e cumprimentos<lb/> mandei uma encomenda quarta feira<lb/> vamos ver se sabado os tios a levam<lb/> os folhados é que não foram vão para<lb/> a outra a roupa tambem ainda não foi<lb/> o que me pedes tudo, dos teus pais sempre amigos
                
                
            </p>           
            <closer>    
                <salute>muitos abraços e beijinhos</salute>
                <salute>dos teus pais sempre amigos</salute>
                <signed><name/> e <name/></signed>

            </closer> 
            
        
    
            
            
            
         
           
         
            
            
            
            
      
        
         
        </body>
    </text>
</TEI.2>