<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1940. Carta familiar de um padrinho para a sua afilhada. De São Jorge, Açores, para a Califórnia, EUA. FLY1167</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2011">2011</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2011, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A.</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo privado</repository>
                        <collection>Arquivo privado</collection>
                        <idno>FLY1167, Fólios 1-5</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2203" id="CDD2203">CDD2203</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2598">CDD2598</addressee>
                        <placeLet attested="yes">São Jorge - Açores</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1940.02.13
                            <date value="1940"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>carta manuscrita em papel de carta com linhas.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm"></height>
                                <width units="mm"></width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>uma linha em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="no"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, condições económicas, religião</class>
                        <p>O autor felicita a destinatária pelo seu casamento e narra todos os pormenores de um Natal passado na terra.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1658</p>, <p>FLY1659</p>, <p>FLY1660</p>, <p>FLY1661</p>, <p>FLY1662</p>, <p>FLY1663</p>, <p>FLY1664</p>, <p>FLY1665</p>, <p>FLY1666</p>, <p>FLY1667</p>, <p>FLY1668</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1167_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1167_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1167_3.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1167_4.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>emigração
                                
                            </p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projeto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, 
                migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>Abril de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>novembro de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1167">
        <envelope>
            <envPart  side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine><abbr>Mr</abbr></addrLine>
                    <addrLine>[N] </addrLine>
                    <addrLine>[L], [L]</addrLine>
                    <addrLine>California</addrLine>
                </address>
            </envPart>
            <envPart  side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine>[N]</addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine><abbr>S</abbr> Jorge</addrLine>
                    <addrLine>Açôres</addrLine>
                </address>
            </envPart>
        </envelope>  
        <body>
            <pb n="1r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>[L]</addrLine></address> 
                <date>13 de Fevereiro de 1940</date>
                <salute>Saudosa sobrinha e afilha-<lb/>da</salute>
            </opener>
            <p>
                    <seg type="formulaicText" n="harangue">muito desejo que estas duas linhas<lb/> te vão encontrar de boa saude igual-<lb/>mente a teu bom e istimado marido<lb/> quanto a minha e toda a minha<lb/> familia é boa graças a Deus.</seg><lb/><lb/> Afilhada eu cá recebi a ultima carta<lb/> com a data de 8 de Setembro <add hand="CDD2203" place="supralinear">de 1939 </add> onde via<lb/> e sobe que eras casada e que a tua<lb/> tia <add hand="CDD2203" place="supralinear">e tio</add> que têve ao bailhe do teu casamen-<lb/>to muito gostei com isso e faz-lhe<lb/> vizitas que eu lhe mando.<lb/><lb/> Saudosa afilhada [N] eu te dou a<lb/> saber que arrespeito do que me man-<pb n="2r"/>daste o ano passado para infeitar<lb/> uma arvore do Natal é verdade não<lb/> não me chegou o tempo mas guardei<del hand="CDD2203">as</del><lb/> êsses objetos para fazer essa belissima<lb/> festa êste ano.<lb/><lb/> Afilhada eu foi distancia de 4 milhas<lb/> a pé buscar um tópo de um pinheiro<lb/> para fazer a festa de a àvore do Na-<lb/>tal com as crianças como desejavas<lb/>, e mandaste fazer eu comprei figos<lb/> passados e açucar com <add hand="CDD2203" place="supralinear">e</add> vinho e agua<lb/> ardente para brindar ás crianças<lb/> e a toda a gente. Cantarmos a novena<lb/> ao menino (<del hand="CDD2203">Jous</del>) Jesus que foi enfeita-<lb/>do e tambem a arvore com todos os<lb/> objetos quer dizer os brinquedos das<pb n="3r"/> crianças que (<del hand="CDD2203">eram</del>) foram numerados para<lb/> sairem por bilhetes á<del hand="CDD2203">s</del> sua sorte fo-<lb/>ram cento e nove premios primeiro<lb/> foi bilhetes repartidos pelas crianças<lb/> e ao dipois foi pelo pessual mais<lb/> velhos que estavam presentes mas não<lb/> tinha premios para todos mas figos<lb/> passados e vinho e agua ardente<lb/> chigou a toda a gente.<lb/><lb/> Afilhada as crianças faziam tan-<lb/>tas as festas com tanta alegria que<lb/> era uma adúnia que era bonito es-<lb/>tar a ver em volta da arvore todas<lb/> as crianças falavam e riam e que<lb/> deziam viva a festa do Natal e ao<lb/> menino Jesus. Afilhada o que valeu <pb n="4r"/> foi que estava muito boin tempo<lb/> estava a casa cheia de velhos e velhas e<lb/> novos em casa e na rua porque a<lb/> casa não levava tudo e todos diziam<lb/> eu gosto de ver a arvore do Natal en-<lb/>feltada não venho aqui para me<lb/> dares nada é só para ver a arvore<lb/> enfeitada e as crianças. Afilhada ain-<lb/>da mais te conto foi um homem vesti-<lb/>do com o trajo de Santa Clos era bar-<lb/>bas e bigode feitas de linho e com o<lb/> boina de papel bonita que mandas-<lb/>te juntamente com os brinquedos e<lb/> tambem levava aos seus leiguins nas<lb/> pernas e um bom casaco grande<lb/> ainda estava um bom Santa Clos -  <pb n="5r"/>e as crianças quando o viram ao<lb/> dipois da novena que o Santa Clos<lb/> entrou a porta para dentro houve<lb/> medo e aflições nas crianças mas<lb/> ao dipois foi festas e risos para cri-<lb/>anças e todo o pessual.<lb/><lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">Por agora nada mais só muitas<lb/> saudades minhas para comtigo<lb/> e teu marido e que muita saude<lb/> te desejo e felecidades por muitos<lb/> anos e bons e que a benção te<lb/> deito todos os dias</seg>
                </p>
                <closer>
                    <salute>deste teu padri-<lb/>nho</salute>
                    <signed>[N]</signed>
                    <address><addrLine>[L] <abbr>S</abbr> Jorge Açôres</addrLine></address>
                </closer>
                <ps>
                    <p>
                        Entrega esta carta a<lb/> [N] minha afilhada (I)
                    </p>
                </ps>     
        </body>
    </text>   
</TEI.2>


