<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1971. Carta familiar entre irmãos. De Marco de Canaveses, Portugal, para Camabatela, Angola. FLY1336</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project">
                        <name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination">
                        <name id="RM">Rita Marquilhas</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription">
                        <name id="LT">Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name/>
                    </resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="revision">Rita Marquilhas<name/>
                    </resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision">
                        <name id="RVDB">Ron Van den Branden</name>
                    </resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2011">2011</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2011, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1336, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2379" id="CDD2379">CDD2379</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2380">CDD2380</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Marco de Canaveses</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1971.03.04
                            <date value="1971"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>folha de papel de carta escrita em ambas as faces.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions>
                                <height units="mm">259</height>
                                <width units="mm">154</width>
                            </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>linha em branco separando o local e a data de escrita da
                                saudação e uma linha separando o restante texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p/>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="no"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">pedido</class>
                        <class n="linguisticSource"/>
                        <class n="socioHistoricalSource">guerra colonial</class>
                        <class n="sociologySource">religião, serviço militar, condições económicas, família, intimidade</class>
                        <p>A autora da carta agradece ao irmão a fotografia que ele lhe enviou e fala do regresso dele, que está próximo. Pede-lhe que, quando vier, lhe traga alguns artigos decorativos. Responde-lhe ainda a um pedido de informações sobre uma amiga sua, que anda a preparar o casamento.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1335</p>, <p>FLY1337</p>, <p>FLY1338</p>, <p>FLY1339</p>,<p>FLY1340</p>, <p>FLY1341</p>, <p>FLY1342</p>, <p>FLY1343</p>, <p>FLY1344</p>, <p>FLY1345</p>, <p>FLY1346</p>, <p>FLY1347</p>, <p>FLY1348</p>, <p>FLY1349</p>, <p>FLY1350</p>, <p>FLY1351</p>, <p>FLY1352</p>, <p>FLY1353</p>, <p>FLY1354</p>, <p>FLY1355</p>, <p>FLY1356</p>, <p>FLY1357</p>, <p>FLY1358</p>, <p>FLY1359</p>, <p>FLY1360</p>, <p>FLY1361</p>, <p>FLY1362</p>, <p>FLY1363</p>, <p>FLY1364</p>, <p>FLY1365</p>, <p>FLY1366</p>, <p>FLY1367</p>, <p>FLY1368</p>, <p>FLY1369</p>, <p>FLY1370</p>, <p>FLY1371</p>, <p>FLY1372</p>, <p>FLY1373</p>, <p>FLY1374</p>, <p>FLY1375</p>, <p>FLY1376</p>, <p>FLY1377</p>, <p>FLY1378</p>, <p>FLY1379</p>, <p>FLY1380</p>, <p>FLY1381</p>, <p>FLY1382</p>, <p>FLY1383</p>, <p>FLY1384</p>, <p>FLY1385</p>, <p>FLY1386</p>, <p>FLY1387</p>, <p>FLY1388</p>, <p>FLY1389</p>, <p>FLY1390</p>, <p>FLY1391</p>, <p>FLY1392</p>, <p>FLY1393</p>, <p>FLY1394</p>, <p>FLY1395</p>, <p>FLY1396</p>, <p>FLY1397</p>, <p>FLY1398</p>, <p>FLY1399</p>, <p>FLY1400</p>, <p>FLY1401</p>, <p>FLY1402</p>, <p>FLY1403</p>, <p>FLY1404</p>, <p>FLY1405</p>, <p>FLY1406</p>, <p>FLY1407</p>, <p>FLY1408</p>, <p>FLY1409</p>, <p>FLY1410</p>, <p>FLY1411</p>, <p>FLY1412</p>, <p>FLY1413</p>, <p>FLY1414</p>, <p>FLY1415</p>, <p>FLY1416</p>, <p>FLY1417</p>, <p>FLY1418</p>, <p>FLY1419</p>, <p>FLY1420</p>, <p>FLY1421</p>, <p>FLY1422</p>, <p>FLY1423</p>, <p>FLY1424</p>, <p>FLY1425</p>, <p>FLY1426</p>, <p>FLY1427</p>, <p>FLY1428</p>, <p>FLY1429</p>, <p>FLY1430</p>, <p>FLY1431</p>, <p>FLY1432</p>, <p>FLY1433</p>, <p>FLY1434</p>, <p>FLY1435</p>, <p>FLY1436</p>, <p>FLY1437</p>, <p>FLY1438</p>, <p>FLY1439</p>, <p>FLY1440</p>, <p>FLY1441</p>
                        </note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1336_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1336_2.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>guerra colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas
                    escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio.
                    Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>janeiro de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>dezembro de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1336">
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>[L]</addrLine></address>
                <dateline>4-3-71</dateline>
                <salute>Querido Mano:</salute>
            </opener>
            <p> 
                De novo de minha casa de [L]<lb/> te escrevo a dar te resposta a uma carta<lb/> tua que continha uma foto igual a<lb/> uma que mandastes para os pais.<lb/><lb/> Só agora é que fui possuidora dela<lb/> embora pelo telefone já soubesse que<lb/> tinha correio teu aqui em [L].<lb/><lb/> Fiquei contente com tudo<lb/> mas principalmente da foto que me man-<lb/>dastes.<lb/><lb/> Olha [N], será verdade que só<lb/> faltam 5 meses para estares junto de<lb/> nós? Eu ainda penso que é mentira.<lb/> Agora este tempo é que vai custar mais<lb/> <del hand="CDD2379">tempo</del> a passar. Já tens quem te substi-<lb/>tua!?... Oxalá que não completes aí os<lb/> dois anos. O ideal era vires passar cá a<lb/> festa da Senhora do Socorro. Bem, a festa<lb/> não interessa a ninguém, o que era<lb/> bom seria estares quanto antes junto<lb/> de nós.<lb/><lb/> Falando agora no teu regresso<lb/> embora ainda estejamos longe, julgo<lb/> que se deve começar a fazer os preparativos<lb/> Sei que não estás em meios favoráveis<lb/> mas quando tiveres uma oportunidade<lb/> não a deves perder. Digo isto porque eu<lb/> queria que me trouxesses algumas coisas.<lb/> Gostava dum tapete bonito com uma<pb n="[1]v"/> paisagem graciosa, que seja grande e com-<lb/>prido, mas que não seja destes pequenitos de<lb/> por no chão. Para te explicar melhor são<lb/> destes grandes parecem carpetes de por no<lb/> chão, embora eu o queira para a parede.<lb/> Também gostava dum serviço de chá<lb/> <hi rend="underlined">tipo chines</hi> e também de cigarreiras de<lb/> pé alto e candeeiros de pé alto de pau preto<lb/> entransados como bonecos, figuras e coisas<lb/> de enfeitar a casa da mesma madeira ou<lb/> até de marfim que nessa terra existe <supplied resp="LT" reason="damaged">muito</supplied>.<lb/> Eu queria que me trouxesses estas coisas<lb/> e diz-me se precisas que te mande dinheiro<lb/><lb/> Bem, agora vou responder ao que me<lb/> pedias na tua carta sobre a [N]. Ela para<lb/> agora tem namoro e segundo me parece não<lb/> deve demorar a casar. Pelo menos anda muito<lb/> atrapalhada a fazer o enxoval. Mas não deixo<lb/> de satisfazer o teu pedido: [N]<lb/> [N] - [L] [L] - [L] [L].<lb/> Agora aí vai uma graça. Se esse teu colega é<lb/> assim uma tara e possuídor de boas <supplied resp="LT" reason="damaged">qualidades</supplied><lb/> eu mando-lhe a minha direcção.<lb/><lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">Bem posto isto vou finalizar.<lb/> Recebe muitos beijinhos <supplied resp="LT" reason="abandoned"><del hand="CDD2379">das minhas colegas</del></supplied><lb/> das minhas colegas, principalmente da [N]<lb/> porque é com ela que vivo mais.<lb/> Da tua mana um forte abraço com toda<lb/> a unidade e de amor fraterno.</seg>
           </p>
            <closer>
                <signed>[N]</signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>
