<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1969. Carta familiar de um pai e de uma irmã para o filho e irmão. De Marco de Canaveses, Portugal, para Camabatela, Angola. FLY1353</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project">
                        <name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization">Joana Pontes<name/></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="revision"><name/>Rita Marquilhas</resp>
                </respStmt>
               <respStmt>
                    <resp n="supervision">
                        <name id="RVDB">Ron Van den Branden</name>
                    </resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2012">2012</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2012, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1353, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2379" id="CDD2379">CDD2379</author>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2381" id="CDD2381">CDD2381</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2380">CDD2380</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Marco de Canaveses</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1969.10.02<date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>folha de papel de carta escrita em ambas as faces.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions>
                                <height units="mm">268</height>
                                <width units="mm">156</width>
                            </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>duas linhas em branco separando o endereço e a data da saudação e uma linha separando o restante texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="no"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"/>
                        <class n="socioHistoricalSource">guerra colonial</class>
                        <class n="sociologySource">condições económicas, emprego</class>
                        <p>A autora, que também escreve em nome do pai, fala da época das vindimas e das quantidades de uva conseguidas nas diferentes localidades. Queixa-se ainda da falta de pessoal para ajudar nesse trabalho.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1335</p>, <p>FLY1336</p>, <p>FLY1337</p>, <p>FLY1338</p>,<p>FLY1339</p>, <p>FLY1340</p>, <p>FLY1341</p>, <p>FLY1342</p>, <p>FLY1343</p>, <p>FLY1344</p>, <p>FLY1345</p>, <p>FLY1346</p>, <p>FLY1347</p>, <p>FLY1348</p>, <p>FLY1349</p>, <p>FLY1350</p>, <p>FLY1351</p>, <p>FLY1352</p>, <p>FLY1354</p>, <p>FLY1355</p>, <p>FLY1356</p>, <p>FLY1357</p>, <p>FLY1358</p>, <p>FLY1359</p>, <p>FLY1360</p>, <p>FLY1361</p>, <p>FLY1362</p>, <p>FLY1363</p>, <p>FLY1364</p>, <p>FLY1365</p>, <p>FLY1366</p>, <p>FLY1367</p>, <p>FLY1368</p>, <p>FLY1369</p>, <p>FLY1370</p>, <p>FLY1371</p>, <p>FLY1372</p>, <p>FLY1373</p>, <p>FLY1374</p>, <p>FLY1375</p>, <p>FLY1376</p>, <p>FLY1377</p>, <p>FLY1378</p>, <p>FLY1379</p>, <p>FLY1380</p>, <p>FLY1381</p>, <p>FLY1382</p>, <p>FLY1383</p>, <p>FLY1384</p>, <p>FLY1385</p>, <p>FLY1386</p>, <p>FLY1387</p>, <p>FLY1388</p>, <p>FLY1389</p>, <p>FLY1390</p>, <p>FLY1391</p>, <p>FLY1392</p>, <p>FLY1393</p>, <p>FLY1394</p>, <p>FLY1395</p>, <p>FLY1396</p>, <p>FLY1397</p>, <p>FLY1398</p>, <p>FLY1399</p>, <p>FLY1400</p>, <p>FLY1401</p>, <p>FLY1402</p>, <p>FLY1403</p>, <p>FLY1404</p>, <p>FLY1405</p>, <p>FLY1406</p>, <p>FLY1407</p>, <p>FLY1408</p>, <p>FLY1409</p>, <p>FLY1410</p>, <p>FLY1411</p>, <p>FLY1412</p>, <p>FLY1413</p>, <p>FLY1414</p>, <p>FLY1415</p>, <p>FLY1416</p>, <p>FLY1417</p>, <p>FLY1418</p>, <p>FLY1419</p>, <p>FLY1420</p>, <p>FLY1421</p>, <p>FLY1422</p>, <p>FLY1423</p>, <p>FLY1424</p>, <p>FLY1425</p>, <p>FLY1426</p>, <p>FLY1427</p>, <p>FLY1428</p>, <p>FLY1429</p>, <p>FLY1430</p>, <p>FLY1431</p>, <p>FLY1432</p>, <p>FLY1433</p>, <p>FLY1434</p>, <p>FLY1435</p>, <p>FLY1436</p>, <p>FLY1437</p>, <p>FLY1438</p>, <p>FLY1439</p>, <p>FLY1440</p>, <p>FLY1441</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1353_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1353_2.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>guerra colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas
                    escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio.
                    Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>janeiro de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>março de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1353">
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>[L]</addrLine></address>
                <dateline>02-10-69</dateline>
                <salute>Querido Maninho [N]:</salute>
            </opener>
            <p> 
                <seg type="formulaicText" n="harengue">Como sempre desejamos-te saúde<lb/> alegria, optimismo assim como a todos que<lb/> <supplied resp="LT" reason="damaged">te</supplied> fazem companhia.</seg><lb/><lb/> Desta vez alterei o que me é habitual<lb/> [N] demorei 2 dias a responder-te, não por<lb/> falta de vontade para o fazer, mas compre-<lb/>êndes em que época nos encontramos<lb/> agora. Precisamente no dia da nossa ven-<lb/>dima recevemos a tua carta. Como deves<lb/> calcular não te pude responder. Como<lb/> me encontro em casa, (e neste momen-<lb/>to só estou eu,) ando a ajudar o pai na<lb/> contabilidade. Agora enquanto espero uma<lb/> camioneta, escrevo-te no Alto para não per-<lb/>der mais tempo aproveito estas horas livres<lb/> para as dedicar a ti, como sempre, tu<lb/> és o dono delas.<lb/><lb/> Quanto às vendimas estão a cor-<lb/>rer menos mal embora sejam poucas<lb/> as uvas, e já bastante estragadas e ain-<lb/>da o preço não é dos melhores, pois<lb/> este ano só dão a 2.60. Como vês<lb/> num ano destes é muito pouco, mas<lb/> o pouco bem aproveitado vale tanto<lb/> como o muito, pelo menos temos<lb/> que pensar assim mesmo.<lb/><lb/> Aqui em [L] tivemos só 1.125 <abbr>kg</abbr><pb n="[1]v"/> de uvas brancas, na carreira-chã hou-<lb/>veram 1447 <abbr>kg</abbr>. Desta vez o caseiro está<lb/> campeão, em comparação com o ano<lb/> até houveram bastantes. Por aqui em<lb/> algumas terras até não foi preciso fazer-<lb/>-se a vendima porque não havia nada<lb/> Esta zona a que nós pertencemos po-<lb/>demos dar graças a Deus porque <supplied resp="LT" reason="damaged">não</supplied><lb/> apareceu disso.<lb/><lb/> As nossas vendimas do tinto também<lb/> será no próximo dia 5 - domingo e <abbr>2a</abbr><lb/> feira. Este ano não temos quem nos<lb/> possa ajudar, só se for mulheres porque<lb/> homens não se encontram. Para se car-<lb/>regar uma camioneta quase não temos<lb/> quem o faça. Os velhos fartam-se de<lb/> trabalhar em todos. Estamos a ver se<lb/> assim continua temos que as deixar<lb/> ficar nas uveiras. Imagina tu que da<lb/> falta de pessoal vamo-nos obrigar a apa-<lb/>nhar as uvas ao domingo.<lb/><lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">E pronto, para hoje penso que disse tudo<lb/> só me resta perguntar se tens falta de<lb/> dinheiro, diz o pai, se <add hand="CDD2379" place="supralinear">não</add> tiveres dinheiro nós<lb/> mandamos-te daqui está bem?<lb/><lb/> Por hoje receve muitos cumprimentos do<lb/> <abbr>Sr</abbr> [N] dos [L], de todos os vizinhos<lb/> e amigos e dos pais muitas sauda-<lb/>des repletas de mil beijinhos dados<lb/> com muita ternura e carinho</seg>
            </p> 
            <closer>
                <signed>[N]<lb/> e<lb/> [N]</signed>
            </closer>
            </body>
    </text>
</TEI.2>

