<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1970. Carta familiar entre irmãos. De Marco de Canaveses, Portugal, para Camabatela, Angola. FLY1357</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name id="JP">Joana Pontes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="revision"><name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision">
                        <name id="RVDB">Ron Van den Branden</name>
                    </resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2012">2012</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2012, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1357, Fólios [1]r-[2]r</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2382" id="CDD2382">CDD2382</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2380">CDD2380</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Marco de Canaveses</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1970.10.06<date value="1970"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>duas folhas de papel de carta escrita a primeira em ambas as faces e a segunda apenas no rosto.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions>
                                <height units="mm">262</height>
                                <width units="mm">154</width>
                            </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="no"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"/>
                        <class n="socioHistoricalSource"></class>
                        <class n="sociologySource">condições económicas, economia, intimidade</class>
                        <p>A autora fala das vindimas, da venda das uvas e dos vinhos e também dá a notícia do namoro de uma jovem por quem o irmão estava interessado.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1335</p>, <p>FLY1336</p>, <p>FLY1337</p>, <p>FLY1338</p>,<p>FLY1339</p>, <p>FLY1340</p>, <p>FLY1341</p>, <p>FLY1342</p>, <p>FLY1343</p>, <p>FLY1344</p>, <p>FLY1345</p>, <p>FLY1346</p>, <p>FLY1347</p>, <p>FLY1348</p>, <p>FLY1349</p>, <p>FLY1350</p>, <p>FLY1351</p>, <p>FLY1352</p>, <p>FLY1353</p>, <p>FLY1354</p>, <p>FLY1355</p>, <p>FLY1356</p>, <p>FLY1358</p>, <p>FLY1359</p>, <p>FLY1360</p>, <p>FLY1361</p>, <p>FLY1362</p>, <p>FLY1363</p>, <p>FLY1364</p>, <p>FLY1365</p>, <p>FLY1366</p>, <p>FLY1367</p>, <p>FLY1368</p>, <p>FLY1369</p>, <p>FLY1370</p>, <p>FLY1371</p>, <p>FLY1372</p>, <p>FLY1373</p>, <p>FLY1374</p>, <p>FLY1375</p>, <p>FLY1376</p>, <p>FLY1377</p>, <p>FLY1378</p>, <p>FLY1379</p>, <p>FLY1380</p>, <p>FLY1381</p>, <p>FLY1382</p>, <p>FLY1383</p>, <p>FLY1384</p>, <p>FLY1385</p>, <p>FLY1386</p>, <p>FLY1387</p>, <p>FLY1388</p>, <p>FLY1389</p>, <p>FLY1390</p>, <p>FLY1391</p>, <p>FLY1392</p>, <p>FLY1393</p>, <p>FLY1394</p>, <p>FLY1395</p>, <p>FLY1396</p>, <p>FLY1397</p>, <p>FLY1398</p>, <p>FLY1399</p>, <p>FLY1400</p>, <p>FLY1401</p>, <p>FLY1402</p>, <p>FLY1403</p>, <p>FLY1404</p>, <p>FLY1405</p>, <p>FLY1406</p>, <p>FLY1407</p>, <p>FLY1408</p>, <p>FLY1409</p>, <p>FLY1410</p>, <p>FLY1411</p>, <p>FLY1412</p>, <p>FLY1413</p>, <p>FLY1414</p>, <p>FLY1415</p>, <p>FLY1416</p>, <p>FLY1417</p>, <p>FLY1418</p>, <p>FLY1419</p>, <p>FLY1420</p>, <p>FLY1421</p>, <p>FLY1422</p>, <p>FLY1423</p>, <p>FLY1424</p>, <p>FLY1425</p>, <p>FLY1426</p>, <p>FLY1427</p>, <p>FLY1428</p>, <p>FLY1429</p>, <p>FLY1430</p>, <p>FLY1431</p>, <p>FLY1432</p>, <p>FLY1433</p>, <p>FLY1434</p>, <p>FLY1435</p>, <p>FLY1436</p>, <p>FLY1437</p>, <p>FLY1438</p>, <p>FLY1439</p>, <p>FLY1440</p>, <p>FLY1441</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1357_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1357_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1357_3.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>guerra colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas
                    escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio.
                    Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>janeiro de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>abril de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1357">
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine><placeName/></addrLine></address>
                <dateline>-6-10-970</dateline>
                <salute>Querido manito:</salute>
            </opener>
            <p> 
                Desculpa antes de mais este meu atra-<lb/>so em te escrever mas sinceramente a culpa não<lb/> foi propriamente minha pois durante estes<lb/> dias de luta como deves compreender foram<lb/> imensas as vezes que pensava em te escrever<lb/> mas o tempo escasseava para tudo até para te<lb/> escrever. Sabes bem (se ainda te não esqueceu)<lb/> que durante a compra das uvas brancas o<lb/> Pai quase não dorme. Ora como este ano fui<lb/> só eu que andei com ele durante todo o<lb/> tempo aconteceu-me o mesmo. Muitas<lb/> noites fomos à cama apenas duas ou 3<lb/> horas e nem nessas  poucas horas  se dormia<lb/> com a preocupação. Felizmente esse trabalho<lb/> já terminou e com rendimento graças a<lb/> Deus. Não demos o trabalho e esforço por<lb/> mal empregues. Isto não se diz a ninguém<lb/> mas só de lucro foram à volta de 14.000$00<lb/> e nas nossas uvas brancas todas fizemos<lb/> 12.000$00. Graças a Deus este ano tudo<lb/> correu bem. Oxalá daqui em diante<lb/> assim continue. Mandamos para Ama-<lb/>rante 111.000 <abbr>kg</abbr> de uvas  brancas<lb/> e ainda houve uns aumentos nas cami-<lb/>onetes razoáveis.<lb/><lb/> Quanto ao vinho tinto aqui de<lb/> <placeName/> já se fizeram 4 pipas duma<lb/> lagarada e amanhã vão-se apanhar<lb/> o resto das uvas que ainda devem<pb n="[1]v"/> dar à volta de duas pipas.<lb/><lb/> Na <placeName/> só sexta - e sabado é<lb/> que se vai fazer a vindima, mas segundo<lb/> as estatísticas deve haver pelo menos 5 pipas<lb/> de vinho tinto. Como depreendes de tudo<lb/> que te disse há muito vinho este ano tanto<lb/> branco como tinto. Agora só se espera<lb/> um bom preço para o vinho tinto.<lb/> Isto de ter muitas uvas não aconteceu só<lb/> connosco, foi com toda a gente graças ao<lb/> Senhor. Para já foi o vinho que se colheu<lb/> o resto das colheitas ainda não estão totalmente<lb/> armazenadas. Quando se souber resultados<lb/> te contarei pois sei o quanto aprecias saber<lb/> da vida da nossa casa.<lb/><lb/> De novidades não sei que mais te conte<lb/> com interesse.<lb/><lb/> Ah! A <abbr><name/></abbr> já mudou para o <placeName/>. Eu<lb/> fui ao Porto ajudar a fazer-lhe a muda<lb/> e aproveitei a despedir-me do <abbr><name/></abbr><lb/> que foi hoje para a tropa. Ele concerte-<lb/>za te escreve de lá. Não digo jà nos primei-<lb/>ros dias porque ainda vem fazer exames<lb/> ao Porto mas quando tiver tempo ele se<lb/> encarrega de se por a par contigo.<lb/> Quanto a dizeres que eu sou preguiçosa<lb/> para te escrever mano parece-me que<lb/> não tens muita queixa. Se não recebes<lb/> as cartas eu não tenho culpa.<lb/><lb/> Escrevi-te pelos anos um postal<lb/> e uma carta e mandaste-me dizer<lb/> que não recebeste nada meu.<pb n="[2]r"/> Francamente fico triste pois todos de casa<lb/> sabem que me lembrei dos teus anos<lb/> e te escrevi. Não penses que te estou a<lb/> embrulhar para ficar bem vista mas o<lb/> que digo é verdade.<lb/><lb/> Sobre isto não sei que mais te dizer<lb/> mano a carta já vai longa e não disse<lb/> muitas coisas que me apeteciam dizer<lb/> Paciência, se não forem irão para a<lb/> próxima.<lb/><lb/> Sabes uma coisa <name/> tinha tantas coisas<lb/> para escrever, mas a mãe chamou-me para jan-<lb/>tar e eu fui, agora depois já de comer vim<lb/> novamente escrever-te e já não me lembro<lb/> de nada que tinha na ideia. Valha-me<lb/> Nossa Senhora que pateta que eu sou.<lb/><lb/> Ah! Espero que o teu colega venha cá dar<lb/> uma visita (ao Porto) quando vier de férias<lb/> Ainda não falei com a <name/> depois que<lb/> vim para férias mas até estou anciosa pa<lb/> falar com ela àcerca dos amores.<lb/><lb/> É verdade outra coisa:<lb/> A <name/> jà arranjou um namorado todo<lb/> atestado por isso podes deixar de lhe escrever<lb/> com qualquer ideia futura. Nem calculas,<lb/> são uns amores doidos. Vê-se mesmo que<lb/> andava anciosa por arranjar alguém<lb/> que lhe ligasse, e que lhe fizesse festas.<lb/> Tu estavas longe! Não a podias abraçar e<lb/> por isso deu-te com os pés. Arranjou um mais<lb/> atiradiço. Com tudo isto já escrevi 3 folhas<lb/> e não tenho mais. <seg type="formulaicText" n="peroration">Termino com beijinhos<lb/> dos Pais e da <name/>. Da tua mana <abbr><name/></abbr> recebe<lb/> todo o amor e saudades que esta carta te possa levar</seg>           
            </p> 
            <closer>
                <signed><abbr><name/>.</abbr></signed>
            </closer>
           </body>
    </text>
</TEI.2>

