<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1969. Carta familiar entre irmãos. Do Porto para Camabatela, Angola. FLY1373</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name id="JP">Joana Pontes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="revision"><name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision">
                        <name id="RVDB">Ron Van den Branden</name>
                    </resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2012">2012</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2012, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1373, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2383" id="CDD2383">CDD2383</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2380">CDD2380</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Porto</placeLet>
                        <dateLet attested="added">1969.10.11 <date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>aerograma</type>
                        <support>
                            <p>aerograma escrito apenas no rosto.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions>
                                <height units="mm">288</height>
                                <width units="mm">177</width>
                            </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"/>
                        <class n="socioHistoricalSource">guerra colonial</class>
                        <class n="sociologySource">condições económicas, comunicação, economia</class>
                        <p>O autor comenta o dever patriótico do destinatário enquanto combatente. Dá notícias da má vindima e ironiza sobre o puco vinho que haverá para beber. Preocupa-se com as normas a que se deve obedecer com o correio. Queixa-se do aumento dos preços, mencionando especificamente o azeite, e dos baixos salários. Mas mostra-se disponível para ajudar o irmão se ele quiser ficar emigrado em Angola.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1335</p>, <p>FLY1336</p>, <p>FLY1337</p>, <p>FLY1338</p>,<p>FLY1339</p>, <p>FLY1340</p>, <p>FLY1341</p>, <p>FLY1342</p>, <p>FLY1343</p>, <p>FLY1344</p>, <p>FLY1345</p>, <p>FLY1346</p>, <p>FLY1347</p>, <p>FLY1348</p>, <p>FLY1349</p>, <p>FLY1350</p>, <p>FLY1351</p>, <p>FLY1352</p>, <p>FLY1353</p>, <p>FLY1354</p>, <p>FLY1355</p>, <p>FLY1356</p>, <p>FLY1357</p>, <p>FLY1358</p>, <p>FLY1359</p>, <p>FLY1360</p>, <p>FLY1361</p>, <p>FLY1362</p>, <p>FLY1363</p>, <p>FLY1364</p>, <p>FLY1365</p>, <p>FLY1366</p>, <p>FLY1367</p>, <p>FLY1368</p>, <p>FLY1369</p>, <p>FLY1370</p>, <p>FLY1371</p>, <p>FLY1372</p>, <p>FLY1374</p>, <p>FLY1375</p>, <p>FLY1376</p>, <p>FLY1377</p>, <p>FLY1378</p>, <p>FLY1379</p>, <p>FLY1380</p>, <p>FLY1381</p>, <p>FLY1382</p>, <p>FLY1383</p>, <p>FLY1384</p>, <p>FLY1385</p>, <p>FLY1386</p>, <p>FLY1387</p>, <p>FLY1388</p>, <p>FLY1389</p>, <p>FLY1390</p>, <p>FLY1391</p>, <p>FLY1392</p>, <p>FLY1393</p>, <p>FLY1394</p>, <p>FLY1395</p>, <p>FLY1396</p>, <p>FLY1397</p>, <p>FLY1398</p>, <p>FLY1399</p>, <p>FLY1400</p>, <p>FLY1401</p>, <p>FLY1402</p>, <p>FLY1403</p>, <p>FLY1404</p>, <p>FLY1405</p>, <p>FLY1406</p>, <p>FLY1407</p>, <p>FLY1408</p>, <p>FLY1409</p>, <p>FLY1410</p>, <p>FLY1411</p>, <p>FLY1412</p>, <p>FLY1413</p>, <p>FLY1414</p>, <p>FLY1415</p>, <p>FLY1416</p>, <p>FLY1417</p>, <p>FLY1418</p>, <p>FLY1419</p>, <p>FLY1420</p>, <p>FLY1421</p>, <p>FLY1422</p>, <p>FLY1423</p>, <p>FLY1424</p>, <p>FLY1425</p>, <p>FLY1426</p>, <p>FLY1427</p>, <p>FLY1428</p>, <p>FLY1429</p>, <p>FLY1430</p>, <p>FLY1431</p>, <p>FLY1432</p>, <p>FLY1433</p>, <p>FLY1434</p>, <p>FLY1435</p>, <p>FLY1436</p>, <p>FLY1437</p>, <p>FLY1438</p>, <p>FLY1439</p>, <p>FLY1440</p>, <p>FLY1441</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1373_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1373_2.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>guerra colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas
                    escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio.
                    Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>janeiro de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>abril de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1373">
        <envelope type="aerogram">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">
                    <print><abbr>Exmo</abbr> <abbr>Sr</abbr></print>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine><abbr>1o</abbr> Cabo Radio-Telefonista</addrLine>
                    <addrLine><abbr>No</abbr> <num/>/69 <num/> SPM <num/></addrLine>
                    <addrLine> Camabatela</addrLine>
                    </address>
                <address type="sender">
                    <print>Remetente</print>
                    <addrLine><name/> <abbr><name/></abbr> <name/></addrLine>
                    <addrLine>Rua <placeName/> <abbr>N</abbr> <num/></addrLine>
                    <addrLine><abbr>S</abbr> Mamede Infesta</addrLine>
                    <addrLine>Metrópole</addrLine>
                </address>
                 <postmark>
                    <placeName>CORREIOS PORTO</placeName>
                    <note type="date">13.10.69 - 7 <abbr>H</abbr></note>
                </postmark>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>Porto</addrLine></address>
                <dateline>11/10/69</dateline>
                <salute>Querido Mano</salute>
            </opener>
            <p>
                <seg type="formulaicText" n="harangue">a continuação de boua saúde<lb/> e bem estar são nossos maiores deseijos que<lb/> nos na prezente data ficamos todos bons grassas<lb/> a Deus.</seg> Querido irmão acuso ter recebido<lb/> o teu erograma a qual te passo a responder pois<lb/> sem grande demora mas não faço mais<lb/> do que e a minha abrigação porque na ver-<lb/>dade è mesmo este o meu dever. Caro <name/> então<lb/> como vais levando essa vida um pouco<lb/> ispinhosa mas ao mesmo tempo nem o deve<lb/> parecer não e verdade: pois eu pensso que<lb/> um homem que tem o prazer de honrrar com<lb/> cincera diguenidade a sua Patria deve de sintir<lb/> em si uma prefunda alegria e com isso nem<lb/> se lembra que de facto e questosa e aturmen-<lb/>tadora tal mição. Querido <name/> pois man-<lb/>daste-me dizer que todos os teus irmãos se estão<lb/> a lembrar pouco de ti pois isso deve de haver para<lb/> aí alguma coisa no carreio porque eles pelo<lb/> menos têem dito que te tem escrito sempre<lb/> mas eu não posso afirmar coisas que<lb/> não passo pelas minhas mãos mas com<lb/> tudo julgo que eu não sou pior nem melhor<lb/> do que eles para tu receberes as minhas e não<lb/> as deles. <name/> tenho-te a dizer que este ano<lb/> não foi a vindima nenhuma do pai nem de<lb/> ninguem assim tambem não levo vinho<lb/> dôce certamente nem azêdo isto é do de <placeName/><lb/> mas se Deus quizer bêbo do vinho que se<lb/> faz da agua do rio Douro não é isso.<lb/> <seg type="verticalText"><abbr>2a</abbr><lb/> Querido Irmão manda-me dizer como queres que te<lb/> continue a escrever pela caixa postal se e pelo SPM<lb/> pois que muita jente diz que podes ser castigado com<lb/> essa troca de coizas e assim como tambem meteres papel<lb/> nos erogramas que tambem e porivido por isso deves<lb/> enformar-te bem e esclarecer-me qual a melhor ma-<lb/>neira para seguir uma ou outra. Querido irmão então<lb/> como é que esta ai essa vida ainda e pior do que aqui não<lb/> é isso já conseguiste saber alguma coisa sobre as mi-<lb/>nhas preguntas nas cartas anteriores ou ainda e o<lb/> mesmo é facil que sim pois mais uma ves te digo<lb/> que se tu um dia arranjares ai um bom logar eu não</seg><lb/> <seg type="verticalText"><abbr>3a</abbr><lb/> falho ao pedido isto se a deslucação valer a pena para o<lb/> sacrificio que se faça não e assim. mas não tenhas mui-<lb/>ta preça porque eu agora ate estou a ver no que para<lb/> a minha compençação de salario pois como sabes aqui<lb/> esta a subir muito o nivel de vida pois não sei se já sabes<lb/> que o azeite ja foi para 24$00 quando era 16$00 e dizem que<lb/> vai subir tudo mas o nosso salário esse não e presciso.<lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">Sem outro assunto passo a finalizar com muitos<lb/> beijinhos das minhas meninas um abraço da <abbr><name/></abbr> outro de<lb/> meu conhado <name/> muitos cumprimentos de todos os<lb/> vizinhos e de mim receve um forte abraço e um<lb/> coracão cheio de saudades</seg></seg> 
            </p>
            <closer>
                <salute>des teu mano que te deseija abraçar</salute>
                <signed><name/></signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>



