<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1969. Carta familiar entre irmãos. Do Porto para Camabatela, Angola. FLY1409</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name id="JP">Joana Pontes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="revision"><name/></resp>
                </respStmt>
               <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2012">2012</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2012, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1409, Fólio [1]r-[2]v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2388" id="CDD2388">CDD2388</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2380">CDD2380</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Porto</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1969.10.06 <date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>uma folha de papel de carta dobrada escrita em todas as faces.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions>
                                <height units="mm">176</height>
                                <width units="mm">150</width>
                            </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="no"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"/>
                        <class n="socioHistoricalSource">guerra colonial</class>
                        <class n="sociologySource">comunicação, educação, condições económicas, religião</class>
                        <p>A autora informa o irmão sobre um erro no seu endereço. Diz-lhe ainda que lhe enviou salpicões e aguardente por um conhecido e dá notícias da família.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1335</p>, <p>FLY1336</p>, <p>FLY1337</p>, <p>FLY1338</p>,<p>FLY1339</p>, <p>FLY1340</p>, <p>FLY1341</p>, <p>FLY1342</p>, <p>FLY1343</p>, <p>FLY1344</p>, <p>FLY1345</p>, <p>FLY1346</p>, <p>FLY1347</p>, <p>FLY1348</p>, <p>FLY1349</p>, <p>FLY1350</p>, <p>FLY1351</p>, <p>FLY1352</p>, <p>FLY1353</p>, <p>FLY1354</p>, <p>FLY1355</p>, <p>FLY1356</p>, <p>FLY1357</p>, <p>FLY1358</p>, <p>FLY1359</p>, <p>FLY1360</p>, <p>FLY1361</p>, <p>FLY1362</p>, <p>FLY1363</p>, <p>FLY1364</p>, <p>FLY1365</p>, <p>FLY1366</p>, <p>FLY1367</p>, <p>FLY1368</p>, <p>FLY1369</p>, <p>FLY1370</p>, <p>FLY1371</p>, <p>FLY1372</p>, <p>FLY1373</p>, <p>FLY1374</p>, <p>FLY1375</p>, <p>FLY1376</p>, <p>FLY1377</p>, <p>FLY1378</p>, <p>FLY1379</p>, <p>FLY1380</p>, <p>FLY1381</p>, <p>FLY1382</p>, <p>FLY1383</p>, <p>FLY1384</p>, <p>FLY1385</p>, <p>FLY1386</p>, <p>FLY1387</p>, <p>FLY1388</p>, <p>FLY1389</p>, <p>FLY1390</p>, <p>FLY1391</p>, <p>FLY1392</p>, <p>FLY1393</p>, <p>FLY1394</p>, <p>FLY1395</p>, <p>FLY1396</p>, <p>FLY1397</p>, <p>FLY1398</p>, <p>FLY1499</p>, <p>FLY1400</p>, <p>FLY1401</p>, <p>FLY1402</p>, <p>FLY1403</p>, <p>FLY1404</p>, <p>FLY1405</p>, <p>FLY1406</p>, <p>FLY1407</p>, <p>FLY1408</p>, <p>FLY1410</p>, <p>FLY1411</p>, <p>FLY1412</p>, <p>FLY1413</p>, <p>FLY1414</p>, <p>FLY1415</p>, <p>FLY1416</p>, <p>FLY1417</p>, <p>FLY1418</p>, <p>FLY1419</p>, <p>FLY1420</p>, <p>FLY1421</p>, <p>FLY1422</p>, <p>FLY1423</p>, <p>FLY1424</p>, <p>FLY1425</p>, <p>FLY1426</p>, <p>FLY1427</p>, <p>FLY1428</p>, <p>FLY1429</p>, <p>FLY1430</p>, <p>FLY1431</p>, <p>FLY1432</p>, <p>FLY1433</p>, <p>FLY1434</p>, <p>FLY1435</p>, <p>FLY1436</p>, <p>FLY1437</p>, <p>FLY1438</p>, <p>FLY1439</p>, <p>FLY1440</p>, <p>FLY1441</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1409_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1409_2.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>guerra colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas
                    escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio.
                    Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>fevereiro de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>maio de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1409">
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>Porto</addrLine></address>
                <date>6 de Outubro de 1969</date>
                <salute>Querido irmão,</salute>
            </opener>
            <p>
                <seg type="formulaicText">espero que<lb/> esta te vá encontrar de boa saúde e<lb/> disposição que nós na data presente ficamos<lb/> todos boms, flizmente.</seg><lb/><lb/> Querido mano então<lb/> estás tão triste por não ter recebido<lb/> correio de minguem. pois; e tems razão<lb/> mas a culpa não é nossa, só é das<lb/> direcções que deste, ou seja desta que te<lb/> escrevo só hoje. Como não dueves<lb/> saber o correio dos soldados deve ser<lb/> sempre a direcção do <abbr>SPM</abbr> porque de<lb/> contrário não o recebes e pode ser-te<lb/> prezudicial, segundo me enformou o<lb/> irmão da <abbr>D</abbr> <name/>, que esse já<lb/> sabe muita coisa. por isso peço-te que<lb/> desistas dessa direcção, o <name/> tambem<lb/> te escreveu à muito tempo e agora rece-<lb/>beu o aerograma que te escreveu.<pb n="[2]v"/> <name/> estive na aldeia e recebi lá<lb/> o teu aerograma logo te escreveu a<lb/> <name/> só em 10 dias que lá estive<lb/> ela escreveu-te 3 vezes por isso não<lb/> sei a razão de não receberes correio<lb/> está visto que é da direcção pois a direc-<lb/>ção dos soldados diz que é secreta e tu<lb/> nesta da caixa postal estas a dizer onde<lb/> estás e podem apanhar o correio e ficam<lb/> a saber onde vos encontrais. Diz o<lb/> irmão da <abbr>D</abbr> <name/> que ao menos<lb/> não ponhas 1 Cabo Radio telefonista que<lb/> fiquam logo a saber que é para tropa<lb/> Mano quero dizer-te que o irmão<lb/> da <abbr>D</abbr> <name/> já partiu para Lu-<lb/>anda dia 4 anteontem e levou-te<lb/> 2 salpicões e uma garrafa de aguar-<lb/>dente, pois ele disse-me que os salpicões<lb/> que tos mandava pelo correio do SPM<lb/> e a garrafa que quando calhasses de<lb/> ir a Luanda a procuravas ou telefonavas<pb n="[1]v"/> para o mesmo <abbr>No</abbr> que levaste a mala<lb/> que resolve como tu ha de entregar<lb/> que isso não pode ir pelo correio.<lb/> Comonica-te com eles que te podem<lb/> fazer bem.<lb/><lb/> Sabes <name/> acabo agora<lb/> de chegar de matricular a <name/> na<lb/> escola para a primeira classe<lb/> Deus queira que fosse em boa hora<lb/> elas mandam-te muitos beijinhos<lb/> a <name/> já fala muito bem<lb/> está muito linda.<lb/><lb/> Sabes <name/> fui para férias<lb/> mas tivemos pouca sorte que estava<lb/> quase sempre a chuver e as uvas<lb/> estavam verdes só agora é que o<lb/> pai anda a mandar as uvas brancas<lb/> sabes a como são. a 2$60 o quilo<lb/> para o pouco que já são baratas<pb n="[2]r"/> e por hoje <name/> conforma-te com<lb/> essa vida de prisão e porta-te como<lb/> homem, membro de Deus que ele te<lb/> ajuda a passar melhor o tempo que tudo<lb/> passa e o tempo chega de tu voltares<lb/> para junto de nós, convence-te do<lb/> atraso dos correio que nós nunca te<lb/> esquecemos em escrever-te, nem nas<lb/> nossa orações a Deus por ti.<lb/><lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">E por agora despeço-me<lb/> de ti com cumprimentos de todos<lb/> os vizinhos um abraço do <name/><lb/> beijos das meninas e tu desta<lb/> irmã um Grande abraço<lb/></seg> 
           </p>
            <closer>
                <salute>desta que se assina</salute>
                <signed><name/></signed>
            </closer>
            <ps>
                <p>A <name/> Já fez um exame e passou<lb/> acaba o outro depois de amanhã vamos<lb/> ver. se tem sorte está desanimada<lb/> vamos ver. sem<lb/> mais adeus escreve logo<lb/> e diz se está bem como<lb/> <unclear>[...]</unclear> do correio. Sim?</p>
            </ps>
        </body>
    </text>
</TEI.2>


