<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1970. Carta de amizade recebida por um militar. Do Porto para Camabatela, Angola. FLY1426</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name id="JP">Joana Pontes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="revision"><name/></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2012">2012</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2012, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1426, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2393" id="CDD2393">CDD2393</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2380">CDD2380</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Porto</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1970.03.16s <date value="1970"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>aerograma</type>
                        <support>
                            <p>aerograma escrito em ambas as faces.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions>
                                <height units="mm">288</height>
                                <width units="mm">177</width>
                            </dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                           <p>uma linha em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"/>
                        <class n="socioHistoricalSource">guerra colonial</class>
                        <class n="sociologySource">educação, desporto, família</class>
                        <p>O autor dá ao amigo uma lição de ortografia e, no fim, breves notícias dos familiares.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1335</p>, <p>FLY1336</p>, <p>FLY1337</p>, <p>FLY1338</p>,<p>FLY1339</p>, <p>FLY1340</p>, <p>FLY1341</p>, <p>FLY1342</p>, <p>FLY1343</p>, <p>FLY1344</p>, <p>FLY1345</p>, <p>FLY1346</p>, <p>FLY1347</p>, <p>FLY1348</p>, <p>FLY1349</p>, <p>FLY1350</p>, <p>FLY1351</p>, <p>FLY1352</p>, <p>FLY1353</p>, <p>FLY1354</p>, <p>FLY1355</p>, <p>FLY1356</p>, <p>FLY1357</p>, <p>FLY1358</p>, <p>FLY1359</p>, <p>FLY1360</p>, <p>FLY1361</p>, <p>FLY1362</p>, <p>FLY1363</p>, <p>FLY1364</p>, <p>FLY1365</p>, <p>FLY1366</p>, <p>FLY1367</p>, <p>FLY1368</p>, <p>FLY1369</p>, <p>FLY1370</p>, <p>FLY1371</p>, <p>FLY1372</p>, <p>FLY1373</p>, <p>FLY1374</p>, <p>FLY1375</p>, <p>FLY1376</p>, <p>FLY1377</p>, <p>FLY1378</p>, <p>FLY1379</p>, <p>FLY1380</p>, <p>FLY1381</p>, <p>FLY1382</p>, <p>FLY1383</p>, <p>FLY1384</p>, <p>FLY1385</p>, <p>FLY1386</p>, <p>FLY1387</p>, <p>FLY1388</p>, <p>FLY1389</p>, <p>FLY1390</p>, <p>FLY1391</p>, <p>FLY1392</p>, <p>FLY1393</p>, <p>FLY1394</p>, <p>FLY1395</p>, <p>FLY1396</p>, <p>FLY1397</p>, <p>FLY1398</p>, <p>FLY1499</p>, <p>FLY1400</p>, <p>FLY1401</p>, <p>FLY1402</p>, <p>FLY1403</p>, <p>FLY1404</p>, <p>FLY1405</p>, <p>FLY1406</p>, <p>FLY1407</p>, <p>FLY1408</p>, <p>FLY1409</p>, <p>FLY1410</p>, <p>FLY1411</p>, <p>FLY1412</p>, <p>FLY1413</p>, <p>FLY1414</p>, <p>FLY1415</p>, <p>FLY1416</p>, <p>FLY1417</p>, <p>FLY1418</p>, <p>FLY1419</p>, <p>FLY1420</p>, <p>FLY1421</p>, <p>FLY1422</p>, <p>FLY1423</p>, <p>FLY1424</p>, <p>FLY1425</p>, <p>FLY1427</p>, <p>FLY1428</p>, <p>FLY1429</p>, <p>FLY1430</p>, <p>FLY1431</p>, <p>FLY1432</p>, <p>FLY1433</p>, <p>FLY1434</p>, <p>FLY1435</p>, <p>FLY1436</p>, <p>FLY1437</p>, <p>FLY1438</p>, <p>FLY1439</p>, <p>FLY1440</p>, <p>FLY1441</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1426_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1426_2.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>guerra colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas
                    escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio.
                    Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>fevereiro de 2012</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>maio de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1426">
        <envelope type="aerogram">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">
                    <print><abbr>Exmo</abbr> <abbr>Sr</abbr></print>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine><abbr>1o</abbr> Cabo Rádio-Telefonista</addrLine>
                    <addrLine><abbr>No</abbr> <num/>/69 <num/></addrLine>
                    <addrLine>SPM <num/></addrLine>
                </address>
                <address type="sender">
                    <print>Remetente</print>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine>Rua <placeName/>, <num/></addrLine>
                    <addrLine>Porto</addrLine>
                    <addrLine>Metrópole</addrLine>
                </address>
                <postmark>
                    <placeName><abbr>CTT</abbr> PORTO BATALHA</placeName>
                    <note type="date">-2.6.70</note>
                </postmark>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>Porto,</addrLine></address>
                <date>16 de Março de 1970</date>
                <salute><foreign>Mio querido Hermano:</foreign></salute>
            </opener>
            <p>
                <foreign>Mui buennos dias</foreign>, cá estou mais uma<lb/> vez escrevendo-te desta vez influenciado pelo espanhol<lb/> mas a razão é que acordei a ouvir cantar espanhol e<lb/> por isso é natural que tenha começado assim este aero. Pois<lb/> caro <name/>, muito me apraz receber correio teu pois na verda-<lb/>de não há semana que não receba correio teu o que demonstra<lb/> a prova de amizade que me dedicas só que tenho-te a<lb/> pedir desculpa se não sou tão assíduo como tu, mas<lb/> por razões já demais explicadas, creio que me compreen-<lb/>derás e perdoarás.<lb/><lb/> E agora antes de mais, vamos à lição do<lb/> dia.<lb/><lb/> Escreveste come<hi rend="underlined">ss</hi>ar quando é com<hi rend="underlined">eça</hi>r, mas<lb/> isto são erros que só pela muita prática se vão evitando.<lb/> <supplied resp="LT" reason="damage">Outro</supplied> erro, que aliás não considero erro mas falta de atenção<lb/> ou pressa de escrever foi que escreveste sacr<hi rend="underlined">ifio</hi> quando querias<lb/> escrever sacrif<hi rend="underlined">ício</hi>. escreve-se <hi rend="underlined">c</hi>ima e não <hi rend="underlined">s</hi>ima, lembra-te<lb/> de <hi rend="underlined">c</hi>éu que é com <hi rend="underlined">c</hi> e é lá em <hi rend="underlined">c</hi>ima. Outro erro que já<lb/> te apontei algumas vezes e costumas dar com frequência é<lb/> m<hi rend="underlined">uin</hi>to quando o <hi rend="underlined">n</hi> não se escreve é só m<hi rend="underlined">ui</hi>to nós é que<lb/> dizemos mal porque se deve dizer tal como se escreve. É<lb/> terça e não te<hi rend="underlined">rss</hi>a, pois depois duma consoante normalmente<lb/> depois de r e l só se escreve um <hi rend="underlined">s</hi> e não dois e se só<lb/> escrevesses um <hi rend="underlined">s</hi> lias te<hi rend="underlined">rza</hi>, para evitar isso, escreve-se<lb/> te<hi rend="underlined">rça</hi>. É s<hi rend="underlined">ex</hi>ta e não s<hi rend="underlined">eis</hi>ta. Nós às vezes damos erros<lb/> porque escrevemos conforme falamos e como dizemos mal as<lb/> coisas escrevemos mal pois devíamos falar confrome escreve-<lb/>mos e não escrevermos conforme falamos. Não é at<hi rend="underlined">é qu</hi>i<lb/> mas at<hi rend="underlined">é a</hi>qui. é ha<hi rend="underlined">vi</hi>a e não h<hi rend="underlined">abi</hi>a, pois é uma<lb/> forma do verbo h<hi rend="underlined">av</hi>er com <hi rend="underlined">v</hi> e não com <hi rend="underlined">b</hi>.  É <hi rend="underlined">pn</hi>eus e não<lb/> <hi rend="underlined">pe</hi>neus. Não leva o <hi rend="underlined">e</hi> entre o <hi rend="underlined">p</hi> e o <hi rend="underlined">n</hi>. É re<hi rend="underlined">su</hi>ltado<lb/> e não re<hi rend="underlined">so</hi>ltado porque se não lêsse re<hi rend="underlined">só</hi>ltado e não<lb/> é, é resultado com <hi rend="underlined">u</hi>. Escreveste <hi rend="underlined">em</hi>fim quando<lb/> é <hi rend="underlined">en</hi>fim pois o <hi rend="underlined">m</hi> só se escreve antes do <hi rend="underlined">b</hi><lb/> e do <hi rend="underlined">p</hi>, fora disso é sempre <hi rend="underlined">n</hi>, fixa isto que é<lb/> importante o <hi rend="underlined">m</hi> só antes de <hi rend="underlined">b</hi> e de <hi rend="underlined">p</hi>.<lb/><lb/> É cam<hi rend="underlined">peo</hi>nato e não camp<hi rend="underlined">eno</hi>nato pois dizes campeão<lb/> e não camp<hi rend="underlined">ene</hi>não ou camp<hi rend="underlined">enã</hi>o. E sobre erros por hoje<lb/> é tudo, espero que tires algum proveito destes conselhos<lb/> que te dou e que de maneira alguma é com espirito<lb/> de te ofender ou criticar mas sim de te ajudar,<lb/> de te melhorar.<lb/><lb/><pb n="[1]v"/> <seg type="vertical Text">E para além disto pouco mais há a acrescentar só que<lb/> a tua irmã <name/> já foi de férias para a aldeia,<lb/> no Domingo passado (dia 15) fomos, eu a <abbr><name/></abbr>, a <name/><lb/> e as meninas passar a tarde ao teu irmão <name/>,<lb/> e também a tua sobrinha, a filha do <name/> não<lb/> vai nada bem, coitadita tem estado bastante mal,<lb/> mas creio que sobre isso já te devem ter falado mas<lb/> pouco a pouco há-de melhorar pois as crianças são<lb/> sempre mais sujeitas a doenças.</seg><lb/><lb/> <seg type="verticalText">E mais uma vez falar do Porto não vale<lb/> pois é sempre o mesmo - há 6 jogos que já não<lb/> ganha. <seg type="formulaicText" n="peroration">E vou terminar portanto, agradecendo e retri-<lb/>buindo os cumprimentos enviados para os meus,<lb/> de mim recebe um forte abraço com os desejos de que<lb/> passes ou tenhas passado uma Páscoa alegre e tal<lb/> como comecei, vou terminar, isto é com um "<foreign>adiós,<lb/> asta siempre</foreign>" <foreign>Buennos dias</foreign>.</seg></seg>
            </p>
            <closer>
                <signed><name/></signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>




