<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1969. Carta familiar entre irmãos. De São Jorge, Açores, para a Califórnia, EUA. FLY1660</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                 <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2013">2013</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2013, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A.</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1660, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2615" id="CDD2615">CDD2615</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2599">CDD2599</addressee>
                        <placeLet attested="yes">São Jorge - Açores</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1969.11.19
                            <date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>carta manuscrita em papel de carta com linhas.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm"></height>
                                <width units="mm"></width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>umalinha em branco separando a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">informação</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, condições económicas</class>
                        <p>O autor da carta escreve à irmã falando-lhe dos pastos de que são proprietários e pedindo-lhe a cedência de um deles.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1167</p>, <p>FLY1658</p>, <p>FLY1659</p>, <p>FLY1661</p>, <p>FLY1662</p>, <p>FLY1663</p>, <p>FLY1664</p>, <p>FLY1665</p>, <p>FLY1666</p>, <p>FLY1667</p>, <p>FLY1668</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1660_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1660_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1660_3.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>emigração</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, 
                migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra e suprimindo-se os sinais de mudança de
                    linha para facilitar operações de busca automática. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis 
                    foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, 
                    e as formas acrescentadas nos mesmos originais transcreveram-se na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, 
                    as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar pela letra [L] e as de outros
                    dados pela letra [D]. Finalmente, as cartas acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>Abril de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>novembro de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1660">     
        <envelope>
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine><abbr>Exma</abbr> <abbr>Sra</abbr></addrLine>
                    <addrLine>[N]</addrLine>
                    <addrLine>[D] [L]</addrLine>
                    <addrLine>[L] California</addrLine>
                    <addrLine>[D]</addrLine>
                </address>
                <postmark> 
                    <placeName>CTT CALHETA (<abbr>S</abbr> JORGE)</placeName> 
                    <note n="date"><p>19.11.69</p></note> 
                </postmark> 
                <postmark> 
                    <placeName>CTT CALHETA (<abbr>S</abbr> JORGE)</placeName> 
                    <note n="date"><p>19.11.69</p></note> 
                </postmark> 
                <print type="stamp">PORTUGAL, 2 escudos</print> 
                <print type="stamp">PORTUGAL, 2 escudos</print> 
                <print type="stamp">PORTUGAL, 30 centavos</print> 
            </envPart>
            <envPart  side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine>Remete: [N]</addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine>Calhete - <abbr>S</abbr> Jorge</addrLine>
                    <addrLine>Açores</addrLine>
                </address>
            </envPart>
          </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>[L]</addrLine></address>
                <dateline>19 de Novembro de 1969</dateline>
                <salute>Minha saudosa Irmã e Família</salute>
            </opener>
            <p>
              <seg type="formulaicText " n="harangue">Peço a Deus, que ao receberem esta carta<lb/> estejam todos de boa saude, enquanto que eu<lb/> e minha família vamos andado graças a<lb/> Deus.</seg><lb/><lb/> [N] vieram lar comigo por causa<lb/> da parte do pasto grande, que o [N] me deu.<lb/> Embora me custe muito, resolvi vender-te a mi-<lb/>nha parte pelos 200 dolares, que prometeste<lb/> dar, porque sei que tens muito empenho nela<lb/> e porque me tens feito muito bem e além dis-<lb/>so sei que a queres que é para um fim<lb/> muito louvável, para a igreja.<lb/><lb/>  [N] com respeito ao pasto abaixo da<lb/> serra, sabes que uma parte dele era do [N]<lb/>[N] e ele deu-me de maneira que a ou-<lb/>tra parte é tua. Não sei se tens grande<pb n="[1]v"/> interesse nela se não tens e ma quisesses<lb/> dar eu agradecia-te muito. Desculpa o a-<lb/>trevimento de eu te fazer este pedido, mas<lb/> compreende que eu estou velho e só, por-<lb/>que os filhos foram-se todos embora para<lb/> aí e é claro que aquele pastinho sempre<lb/> me rendia uma coisinha, que com os<lb/> outros rendimentos sempre me ia dando<lb/> para eu viver e mais minha mulher. Se-<lb/>ria mais uma obra de  caridade, que fazi-<lb/>as, além de tantas que tens feito.<lb/><lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">Por agora vou terminar. Aceita muitas<lb/> recomendações da minha mulher para<lb/> ti e toda a tua familia e um abraço</seg>
            </p>
            <closer>
                <salute>deste teu irmão que fica ao teu dispor<lb/> Adeus</salute>
                <signed>[N]</signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>

