<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1948. Carta familiar entre primas. De São Jorge, Açores, para a Califórnia, EUA. FLY1663</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2013">2013</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2013, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1663, Fólio [1]r-[2]v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2616" id="CDD2616">CDD2616</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2599">CDD2599</addressee>
                        <placeLet attested="yes">São Jorge - Açores</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1948.08.15
                            <date value="1948"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>carta manuscrita em papel de carta com linhas.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm"></height>
                                <width units="mm"></width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>duas linhas em branco separando a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, saúde, religião, comunicação</class>
                        <p>A autora comunica à prima o nascimento de mais um filho seu. Avisa que enviou uns naperons e comenta dois assuntos: o da sua bronquite, que trata com um medicamento americano, e o da passagem da imagem de Fátima pelos Açores.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1167</p>, <p>FLY1658</p>, <p>FLY1659</p>, <p>FLY1660</p>, <p>FLY1661</p>, <p>FLY1662</p>, <p>FLY1664</p>, <p>FLY1665</p>, <p>FLY1666</p>, <p>FLY1667</p>, <p>FLY1668</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1663_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1663_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1663_3.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>emigração</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, 
                migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra e suprimindo-se os sinais de mudança de
                    linha para facilitar operações de busca automática. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis 
                    foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, 
                    e as formas acrescentadas nos mesmos originais transcreveram-se na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, 
                    as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar pela letra [L] e as de outros
                    dados pela letra [D]. Finalmente, as cartas acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>maio de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>novembro de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1663">     
        <envelope>
            <envPart  side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine><abbr>Exma</abbr> <abbr>Snra</abbr></addrLine>
                    <addrLine>[N]</addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine>California</addrLine>
                </address>
                <postmark> 
                    <placeName><abbr>CORRO</abbr> E <abbr>TELO</abbr> RIBEIRA SECA</placeName> 
                    <note n="date"><p>24 AGO.</p></note> 
                </postmark> 
                <print type="stamp">PORTUGAL, série ALGARVE, 1 escudo e 75 centavos</print>
            </envPart>
            <envPart  side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine>De: [N]</addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine><abbr>S</abbr> Jorge</addrLine>
                    <addrLine>Açôres</addrLine>
                </address>
                <postmark> 
                    <placeName><abbr>CORRO</abbr> E <abbr>TELO</abbr> PONTA DELGADA</placeName> 
                    <note n="date"><p>30 AGO. 48</p></note> 
                </postmark> 
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>[L]</addrLine></address>
                <dateline>15 de Agosto de 1948</dateline>
                <salute>Lembrada prima:</salute>
            </opener>
            <p>
              <seg type="formulaicText" n="harangue">Será para nós grande alegria se<lb/> estas duas mal notadas linhas a<lb/> foussem encontrar no gôso de uma<lb/> boa e feliz saude, igualmente o seu<lb/> marido e familia; nós a data pre<lb/>sente vamos milhor que merecemos<lb/> a Deus.</seg><lb/> Prima dou-lhe a saber que recebi<lb/> a sua carta que nos veiu encher<lb/> de alegria, por vêr que ficavam de<lb/> saude foi o que nós mais gostar<lb/>mos de saber.<pb n="[1]v"/> Tambem lhe dou a saber que tenho<lb/> um pequeno com 3 semanas, o no<lb/>me dêle é [N].<lb/><lb/> Mandei uns naporons pelo correio<lb/> com o nome da mãi da prima dois<lb/> são para a prima 2 para a [N]-<lb/>[N] e 2 para a [N] ocha-<lb/>la que gostem dêles que eu fico<lb/> bem satisfeita, permita Deus que<lb/> êles não se percam. A prima quan-<lb/>do receber os seus iscreva-me por<lb/> favôr que eu istou anciosa para<lb/> sabêr se fouram entregues ou não.<lb/> Eu agora vou a passar um pou-<lb/>co milhor do meu bronquite com<lb/> um remedio que houvi dizêr sêr<pb n="[2]r"/> muito bom para os bronquites e que<lb/> só havia na America eu mandei<lb/> a receita a [N] e man-<lb/>dei-lhe pedir o favôr de ela mo man-<lb/>dar e o preço que o padrinho istava<lb/> pronto a pagar. Eu já o recebi e<lb/> istou a uza-lo e sempre tenho passa-<lb/>do um pouco milhor. Permita Deus<lb/> que êle me faça bem que tenho<lb/> passado muito com este bronquite agora<lb/> antes do pequeno mais môço nascer 15<lb/> dias eu pensei que não amanhancia<lb/> viva com tamanho ataque de asma<lb/> que me deu, e já há mais de dois<lb/> anos que não molho as mãos em agua <lb/> feria e tenho que andar sempre com<pb n="[2]v"/> rompa quente. São cruzes que Nosso<lb/> Senhor nos dá, permita Deus que sir-<lb/>va para bem da minha alma. Tam-<lb/>bem dou a saber a prima que a Virgem<lb/> de fatima que tambem veiu aqui aos açou-<lb/>res, passou um bocado distante da nossa<lb/> [L] mas nós fomos de barco vêla a [L]-<lb/>[L], foi um dia muito comovente<lb/> principalmente o Adeus quando Nossa<lb/> Senhora se foi embora foi uns dias lem-<lb/>brados para nunca mais esquecerem.<lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">Por agora nada mais nesta ocasião só<lb/> muitas vizitas a tia [N] e fami<lb/>lia a [N] e a [N] e que elas que nós<lb/> escrevam. E a prima aceite muitas saudades<lb/> do padrinho e madrinha e meu marido e<lb/> minhas para com a prima e marido e fami<lb/>lia não tem fim Adeus Adeus</seg>  
            </p>
            <closer>
                <signed>[N]</signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>