<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1951. Carta familiar entre primas. De São Jorge, Açores para a Califórnia, EUA. FLY1666</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                 <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2013">2013</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2013, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1666, Fólios [1]r-[3]r</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2619" id="CDD2619">CDD2619</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2599">CDD2599</addressee>
                        <placeLet attested="yes">São Jorge - Açores</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1951.06.11
                            <date value="1951"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>carta manuscrita em papel de carta com linhas.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm"></height>
                                <width units="mm"></width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco separando a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">agradecimento</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, condições económicas, comunicação</class>
                        <p>A autora escreve à prima dizendo que recebeu uma carta juntamente com uma saca de roupa, a qual agradece.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1167</p>, <p>FLY1658</p>, <p>FLY1659</p>, <p>FLY1660</p>, <p>FLY1661</p>, <p>FLY1662</p>, <p>FLY1663</p>, <p>FLY1664</p>, <p>FLY1665</p>, <p>FLY1667</p>, <p>FLY1668</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1666_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1666_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1666_3.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1666_4.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1666_5.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1666_6.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>
                               Emigração
                            </p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, 
                migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra e suprimindo-se os sinais de mudança de
                    linha para facilitar operações de busca automática. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis 
                    foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, 
                    e as formas acrescentadas nos mesmos originais transcreveram-se na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, 
                    as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar pela letra [L] e as de outros
                    dados pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>maio de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>novembro de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1666">     
        <envelope>
            <envPart  side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine><abbr>Exma</abbr></addrLine>
                    <addrLine><abbr>S</abbr> [N] [D] [L]  </addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine>[L], <abbr>Calif</abbr></addrLine>
                    <addrLine><abbr>USA</abbr></addrLine>
                </address>
                <postmark>
                    <placeName>CTT CORREIOS PONTA DELGADA</placeName>
                    <note type="date"><gap reason="illegible" extent="4 numbers"/>.51</note>
                </postmark>
                <print type="stamp">CORREIO DE PORTUGAL, Série MARTINS BARATA, 2 escudos</print>
                <print type="stamp">CORREIO DE PORTUGAL, Série MARTINS BARATA, 30 centavos</print>
            </envPart>
            <envPart  side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine><abbr>R</abbr> [N]</addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine>São Jorge</addrLine>
                    <addrLine>Açoures</addrLine>
                </address>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>São Jorge</addrLine></address>
                <date>11 de Junho de 1951</date>
                <salute>Minha sempre lembráda estremoza<lb/> Prima.</salute>
            </opener>
            <p>
                <seg type="formulaicText" n="harangue">Ochalá que au rreseber esta<lb/> teijam todos guzando boua<lb/> saude que é o que nos do curacão<lb/> lhes dezijamos.<lb/> Cuanto a nossa vái boua grasas<lb/> au bom Deus.</seg><lb/><lb/> Boua Prima dou- a sabere que<lb/> resebi a carta que a Prima me<lb/> mandou a segire a saca de roupa<lb/> que muito lhe agradesso a<lb/> grande esmolá que nos fez a Prima<lb/> não calcula as nezesidades que pore<lb/> aqui á e para can ceria familia<pb n="[1]v"/> toda sérve enbora fose farrapos<lb/> que se fazia aparos para mantas<lb/> para a cama então roupa tão boua<lb/> que a Prima me mandou que tão<lb/> bam fica au meu menino Prima<lb/> vou-lhe dizere a rroupa que veio<lb/> na saca para a prima sabere se<lb/> cá chegou todo fui um cazaco<lb/> grande que me fica so bom e nas<lb/> mangas trazia 2 pedasos de <del hand="CDD2619">o</del><lb/> uliádo i umas calssas de cazemira<lb/> e um culete e uma camiza e um<lb/> vestido de málha e um lenso<lb/> da cabesa e 3 pares de sapatos e<lb/> finos para o menino que ele já<lb/> uzou e são tão engrasadinhos<lb/> e um bucado de fazenda azule<pb n="[2]r"/> que me fáz uma veluza e 2 pares<lb/> de calssas <del hand="CDD2619">de u</del> para o menino<lb/> e 5 culheres e 3 garfos e um boné<lb/> que fica já bom au meu menino<lb/> e um pare de calças para o menino<lb/> e 4 macacos a 3 <del hand="CDD2619">bula</del> beluzas tão<lb/>ban para o menino e ums alfene-<lb/>tos que tanto servem e uma mi-<lb/>da de linha tanto boua que eu<lb/> estou afazeres 2 naponis para<lb/> mandare a minha boua Prima<lb/> que tanto  <gap reason="damage" extent="1 word"/>mos fez com<lb/> tanta rupinha e touda boua<lb/> um pare de meias:<lb/> boua Prima não lhe sei a<lb/> <del hand="CDD2619">gar</del> agradessere Deus é que<lb/> lhe ade dare o pago.<pb n="[2]v"/>  Prima taubam cá <del hand="CDD2619">ge</del> chigou as<lb/> 10 mamadeiras que a que dava<lb/> de mamare au piqueno era já<lb/> touda espadasada com niscas<lb/> tiradas.<lb/><lb/> Prima eu quando acabare de<lb/> fazer os naproms ei de mandar<lb/> a Prima gustava quando<lb/> a Prima os arresebere me escre-<lb/>vesses para eu saber que eles lá<lb/> tinhão chigado:  <seg type="formulaicText" n="peroration">Pore agora nada<lb/> mais só muitos comprimentos para<lb/> a Prima [N] que eu tantas<lb/> saudades tanho dela que é<lb/> uma belisima pesoua e <add hand="CDD2619" place="supralinear">comprimentos</add> á prima<lb/> [N] e a Tia e au Tio<pb n="[3]r"/> e um apertado abraso de esta<lb/> sua Prima e Primo para si e seu<lb/> marido.</seg><lb/><lb/> Prima mais uma ves lhe agra-<lb/>deso a besuada esmola que nos<lb/> fez que nosso Sinhore lhes aume-<lb/>te nos seus negossios a lhes<lb/> de a rrecupensa no seu.        
            </p>
            <closer>
                <salute>Sou esta sua Prima que snpre<lb/> a istima e fica as suas ordans</salute>
                <signed>[N]<lb/> [N]</signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>


