<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1964. Carta familiar entre primos. Califórnia, EUA. FLY1668</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="LT">Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
               <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2013">2013</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2013, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY1668, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2622" id="CDD2622">CDD2622</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2599">CDD2599</addressee>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2623">CDD2623</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Califórnia</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1964.06.23
                            <date value="1964"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>carta manuscrita em papel de carta com linhas.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm"></height>
                                <width units="mm"></width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>linha em branco separando a fórmula de endereço do início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, saúde</class>
                        <p>O autor escreve aos primos para contar a novidade do nascimento de um filho seu e trocar informações sobre alguns parentes.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1167</p>, <p>FLY1658</p>, <p>FLY1659</p>, <p>FLY1660</p>, <p>FLY1661</p>, <p>FLY1662</p>, <p>FLY1663</p>, <p>FLY1664</p>, <p>FLY1665</p>, <p>FLY1666</p>, <p>FLY1667</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1668_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1668_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY1668_3.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>
                               Emigração
                            </p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projecto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, 
                migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra e suprimindo-se os sinais de mudança de
                    linha para facilitar operações de busca automática. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis 
                    foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, 
                    e as formas acrescentadas nos mesmos originais transcreveram-se na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, 
                    as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar pela letra [L] e as de outros
                    dados pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>maio de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>novembro de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name id="RM_LT">Rita Marquilhas e Leonor Tavares</name>
                    </resp>
                </respStmt> 
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY1668">     
        <envelope>
            <envPart  side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine><abbr>Exmo</abbr> [N]</addrLine>
                    <addrLine>[D] [L]</addrLine>
                    <addrLine>[L]</addrLine>
                    <addrLine>California</addrLine>
                    </address>
                <postmark>
                    <placeName>[L] <abbr>CALIF</abbr></placeName>
                    <note type="date">JUN 23<lb/> PN<lb/> 1964</note>
                </postmark>
                <print type="stamp">USA,  5 cents</print>
            </envPart>
            <envPart  side="back">
                <address type="sender">
                    <print>AFTER FIVE DAYS, RETURN TO</print>
                    <addrLine>De [N]</addrLine>
                    <addrLine>[D] [L]</addrLine>
                    <addrLine>[L] california</addrLine>
                     </address>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>[L]</addrLine></address>
                <date>23-6-64</date>
                <salute>Estimados primos</salute>
            </opener>
            <p>
                <seg type="formulaicText" n="harangue">saúde e boa<lb/> despozição e o que semsera-mente<lb/> lhe dezeijo; noz vamos bem graças<lb/> a Deus</seg>, em primeiro lugar lhe quero<lb/> dezer que temos mais um boi nasseu<lb/> ontem as 4 horas da tarde tudo curreu<lb/> bem a [N] cuando eu fo-lhe<lb/> dizer que era um boi ela não ficou<lb/> muito contente gostava era duma<lb/> beibe eu tambem não desgostava<lb/> mas foui asim ta bom Deus e que<lb/> destina a [N] teve 2 dias antes<lb/> que paçou mal foui para o Hospital<lb/> as 2 Horas da manhã e teve ate as 4<lb/> da tarde sem o ter, com arespeito<lb/> ao batizado eu ei de lhe mandar<lb/> dizer para ser ja domingo <gap reason="cancelled" extent="1 letter"/> vai<lb/> ser muito breve talvez para o dia<lb/> 5 mas eu lhe ei de <gap reason="cancelled" extent="1 word"/> tornar<lb/> a mandar diser o dia serto o beibe<pb n="[1]v"/> pezou a 7 e tal cuaze 8 Panzãos<lb/> o [N] ta en casa da tia [N]<lb/>  eu tambem tou meio doente eu Hoje<lb/> voume ao dotor ja 2 dias que não<lb/> trabalho não sei o dotor o que me<lb/> vai dizer se poço trabalhar é, uma<lb/> dôr que me deu nas costas derepente<lb/> não sei se sabe que a [N] modouse<lb/> para [L] noca mais os vi nem<lb/> sei a diração deles eu vou-me ir a<lb/> casa do [N] e êle talvez sabe a<lb/> casa dêle e me vai ensinar talvez<lb/> eu vou-me ir la amanhã ver a [N]<lb/> eu ademira-me o [N] não me escrever<lb/> passemos a outros assuntos peço o<lb/> favôr de dizerem a tia eu não lhe<lb/> escrevo não sei a direção a [N]<lb/> e que sabe, ja andeo a ver mas não sei<lb/> onde ela a tem <seg type="formulaicText" n="peroration">Vezitas tara toudos<lb/> e até cualquer dia sim?</seg>
            </p>
            <closer>
                <salute>sou eu</salute>
                <signed>[N]</signed>
            </closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>

