<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt><!-- escolha aleatória -->
                <title>1969. Carta familiar trocada entre irmãos. De Cabinda, Angola, para [África]. FLY2136</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="MG">Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="contextualization"><name id="JP">Joana Pontes</name></resp></respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2011">2011</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2011, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="none">N.A.</institution>
                        <repository reg="AP">Arquivo Privado</repository>
                        <collection>Arquivo Privado</collection>
                        <idno>FLY2136, Fólios [1]r, [2]r</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2211" id="CDD2211">CDD2211</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2210" id="CDD2210">CDD2210</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Cabinda, Angola</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1969.09.16
                            <date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>duas folhas de papel de avião com 33 linhas escritas no rosto.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm">266</height><width units="mm">207</width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>uma linha em branco a separar a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p>o selo foi rasgado do envelope.</p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">notícias</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">guerra colonial</class>
                        <class n="sociologySource">serviço militar, condições económicas, economia</class>
                        <p>A autora, emigrada em Angola, escreve ao irmão, que cumpria serviço militar, dando notícias do filho dela e enviando alguns recados ao destinatário.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY1591</p>, <p>FLY1586</p>, <p>FLY1590</p>, <p>FLY1587</p>, <p>FLY1588</p>, <p>FLY1585</p>, <p>FLY1589</p>, <p>FLY2128</p>, <p>FLY2129</p>, <p>FLY2130</p>, <p>FLY2131</p>, <p>FLY2132</p>, <p>FLY2133</p>, <p>FLY2134</p>, <p>FLY2135</p>, <p>FLY2137</p>, <p>FLY2138</p>, <p>FLY2139</p>, <p>FLY2140</p>, <p>FLY2141</p>, <p>FLY2142</p>, <p>FLY2143</p>, <p>FLY2144</p>, <p>FLY2145</p>, <p>FLY2146</p>, <p>FLY2147</p>, <p>FLY2148</p>, <p>FLY2168</p>, <p>FLY2169</p>, <p>FLY2269</p>, <p>FLY2270</p>, <p>FLY2271</p>, <p>FLY2272</p>, <p>FLY2273</p>, <p>FLY2274</p>, <p>FLY2275</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2136_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2136_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2136_3.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2136_4.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>Guerra Colonial</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projeto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>             
            <langUsage>                 
                <language n="PT"/>             
            </langUsage>         
        </profileDesc>         
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>março de 2011</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY2136">
        <envelope type="92x164">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver"> 
                    <addrLine><abbr>Exmo</abbr> Senhor</addrLine>
                    <addrLine><add hand="CDD2211" place="margin-right"><hi rend="underlined">Urgente</hi></add></addrLine>
                    <addrLine>Capitão <name/></addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined">SPM <num/></hi></addrLine>
                </address>
            </envPart>
            <envPart side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine>De <name/></addrLine>
                    <addrLine>Caixa Postal <abbr>no</abbr> <num/></addrLine>
                    <addrLine>Cabinda</addrLine>
                </address>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address>
                    <addrLine>Cabinda</addrLine>
                </address>
                <date>16<lb/> 9<lb/> 69</date>
                <salute>Querido mãno <name/></salute>
            </opener>
            <p><seg type="formulaicText" n="harangue">Desejamos-te uma optima saúde que nós por Deus que-<lb n="false"/>rer tambem vamos andando bem.</seg> Acabo de receber a tua carta<lb/> e apresso-me a responder-te por ver que ela é de certa urgência<lb/> A primeira urgência é para te dizer que o <name/> já se encon-<lb n="false"/><gap reason="cancelled" extent="1 letter"/>tra a faser serviço cá em Cabinda á duas semanas. O <name/><lb/> como se vi<del hand="CDD2211">m</del>u na <placeName/>, Luso, um sítio bastante perigoso,<lb/> ele mesmo escreveu ao nosso general <name/>, por<lb/> intermedio do Ministerio do E<del hand="CDD2211">z</del>xército, e pediu-lhe que o<lb/> tirasse daquêle lugar e o que é certo, é que passado 10 dias,<lb/> em que lhe tinha escrito, o <name/> mandou um helic<del hand="CDD2211">z</del>optero<lb/> busca-lo aonde êle estava e dali foi para Nova Lisboa<lb/> e de Nova Lisboa veio para Cabinda. Tanto assim que êle<lb/> está cá a faser s<del hand="CDD2211">i</del>er<del hand="CDD2211">u</del>visso no <placeName/>, mas com os docomen<lb n="false"/>tos como pertença <gap reason="cancelled" extent="2 letters"/> au Luso. Logo que o <name/> aqui chegou<lb/> eu não te escrevi logo por não saber aonde tu paravas por-<lb n="false"/>que eu sabia que tu estavas prestes a ir para a metropole.<lb/> Agradeço-te imenso todos esses trabalhos que tens tido<lb/> pelo teu sobrinho. O <placeName/> são 3 quilometros desvia-<lb n="false"/>do de Cabinda vem cá quási todos os dias.<lb/> Ja falei com o <name/>, o tal furriel da terra da <name/>, e<lb/> êle está ao dispôr, para vos levar tudo o que eu queira<lb/> mandar. É pena tu não vires cá pois era natural que<lb/> aqui encontrasses alguma coisa que te agradasse e<lb/> por preços bastante baixos, pois a mercadoria es-<lb n="false"/>tranjeira aqui não tem impostos de consumo, e os direitos<lb/> aduaneiros são muito baixos. Se necessitares de alguma coi-<lb n="false"/>sa manda diser que se cá ouver, eu depois mando pelo <name/>.<lb/> Junto aqui a carta que pedes, que o <name/> escreva ao <name/><lb n="false"/><name/> e Irmão. Quando fôres entregar a carta ao <name/> pro-<lb n="false"/>curas pelo viajante Senhor <hi rend="underlined"><name/></hi> é o viajante que<lb/> fas a praça de Cabinda e o <name/> já lhe aqui falou em<lb/> ti. Éle segue amanhã terça feira para ai.<pb n="[2]r"/> Se precisares mais alguma coisa manda sempre.<lb/><lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">Desejamos-te uma optima viagem; e que vão en-<lb n="false"/>contra-re todos bem.<lb/> Saudades para a <name/> Beijos para os<lb/> pequenos. Um abraço do <name/>, e Beijos do<lb/> <name/>, e <name/>,<lb/><lb/> E tu recebe um grande abraço</seg></p>
            <closer>
                <salute>desta tua<lb/> irma amiga sempre au vósso dispôr</salute>
                <signed><name/></signed></closer>
        </body>
    </text>
</TEI.2>