<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt><!-- escolha aleatória -->
                <title>1918. Carta familiar entre irmãos. De França para Bethlehem, Estados Unidos da América. FLY2206</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="MG">Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name id="SC">Sílvia Correia</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name></name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2011">2011</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2011, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution type="nationInstitute">Arquivo Histórico Militar</institution>
                        <repository reg="CEP">Corpo Expedicionário Português</repository>
                        <collection>I Divisão</collection>
                        <idno>35ª Secção, Caixa 86, Fólios [1]r-[2]r</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2361" id="CDD2361">CDD2361</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2362" id="CDD2362">CDD2362</addressee>
                        <placeLet attested="yes">França</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1918.02.18
                            <date value="1918"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>uma folha de papel de carta pautado de 19 linhas dobrada escrita nas três primeiras faces; carimbo do Arquivo Histórico Militar.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm">179</height><width units="mm">135</width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">pedido</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">I Guerra Mundial, emigração</class>
                        <class n="sociologySource">comunicação, família, serviço militar</class>
                        <p>O autor escreve ao irmão para fazer um pedido de um outro irmão, uma vez que a correspondência de França para os EUA segue mais depressa; o irmão de ambos quer que o destinatário da carta seja padrinho do filho e que lhe dê o nome.</p>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do Arquivo Histórico Militar.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2206_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2206_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2206_3.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context"><p>I Guerra Mundial</p></note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <projectDesc>
                <p>Projeto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p>
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>      
            <langUsage>                 
                <language n="PT"/>             
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>novembro de 2011</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY2206">
        <envelope type="89x132">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine><abbr>Exmo</abbr> <abbr>Snr</abbr> <add hand="CDD2361" place="margin-right"><abbr>e</abbr> 
                        <abbr>m</abbr></add></addrLine>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine><foreign>Fefth. <abbr>S</abbr> <abbr>T</abbr> <num/> South</foreign></addrLine>
                    <addrLine>Bethlehem <abbr>P</abbr> <abbr>H</abbr></addrLine>
                    <addrLine>America do Norte</addrLine>
                </address>
                <postmark><placeName>N.A.</placeName> <note type="othertext">C.E.P.</note> <note type="date">19 II 18</note> <note type="otherText">S.P.C. II</note></postmark>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener>
                <address><addrLine>Em Campanha -</addrLine></address> <date>18-2-918</date>
                <salute>Meu querido mano e compadre</salute>
            </opener>
            <p><seg type="formulaicText" n="harangue">saude e mil felecidades e que de curação<lb/> te dezeijo egualmente ao nóso mano<lb/> <name/> e a todos os cunhecidos eu bem<lb/> felismente</seg> mano <name/> tenho a cume-<lb n="false"/>nicarte o pedido que hoje mesmo me<lb/> pedirão da terra <del hand="CDD2361">o</del>e o seguinte o nóso<lb/> mano <name/> pedeme para êu te<lb/> dizer se tu fôstes entregue de oma carta<lb/> que ele te escrevêu pedindute para tu<lb/> seres compadre de ele a mais a tua<lb/> molher e minha cumadre <name/><lb/> para lhe batizarem o filho <supplied resp="MG" reason="illegible">ò</supplied> filho que<lb/> êu não te poso espelicar mais ele<lb/> enconviome esto pelo mutivo de as<lb/> cartas daqui <note n="contraction">par</note> ahi demurárem me-<lb n="false"/>nos<pb n="[1]v"/> de que as que mandão de lá <note n="contraction">par</note> áhi<lb/> agóra êu só tenho a cumenicar o segui-<lb n="false"/>nte <del hand="CDD2361">a</del> pedido que me puserão ao mêu<lb/> cárgo nada mais agóra  mêu mano<lb/> e compadre tem este pedido ao sêu<lb/> despôr agóra pense o que tem a penar<lb/> desse cumenicação do que se trata para<lb/> êu assi lhe cumenicar para ele e mais<lb/> oma côssa que êle pede para lhe man-<lb n="false"/>dares e dizer o nome que á de <supplied resp="MG" reason="illegible">ser</supplied><lb/> é berdade ólha que êle cavôu lógo<lb/> a terra para fundo nós andavamos<lb/> orôr de tempo a trabalhar em seco<lb/> sabes dizen que antes de poco tempo<lb/> que estavas em Portugal mas se a<add hand="CDD2361" place="infralinear">sim</add><lb/> fôr vôu de novamente pôr a minha<pb n="[2]r"/> fabrica a trabalhar purque daqui<lb/> a pôco estou vélho e depôis não dôu<lb/> mais conta do recado vremente te<lb/> mando o retrato de o mêu filho<lb/> para tu vêres a minha abelidade<lb/> mas ainda adem vir da terra<lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">com esto tremino recados ao nóso<lb/> mano <name/> e a tôda a rapaziada<lb/> cunhecida</seg> o <name/> já tiro o nu-<lb n="false"/>mero mas ainda nao asento praça<lb/> vai pra manutenção <seg type="formulaicText" n="peroration">acaita o<lb/> saudoso abraço de este que é teu<lb/> mano e compadre</seg> a tua mulher<lb/> dis que já tirou os retratos de éla e do filho
            </p>
            <closer>
                <signed><name/></signed></closer>
            <ps><p>verevemente as manda</p></ps>
        </body>
    </text>
</TEI.2>