<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1969. Carta de amor de um noivo, emigrante em França, para a futura mulher. De Bonneville (França) para Leiria. FLY2471</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="MG">Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2013">2013</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2013, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution>N.A.</institution>
                        <repository>N.A.</repository>
                        <collection>Coleção Particular</collection>
                        <idno>FLY2471, Fólio [1]r-v</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2640" id="CDD2640">CDD2640</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2641" id="CDD2641">CDD2641</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Bonneville (França)</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1969.04.08
                            <date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>uma folha de papel de carta pautado com 30 linhas escrita em ambas as faces.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm">269</height><width units="mm">210</width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco a separar a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">congratulação</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, saúde</class>
                        <p>O autor mostra-se contente por ter sabido das melhoras da destinatária. Comenta o preço dos internamentos hospitalares e menciona ser escriba das cartas de um colega. Reclama ainda quanto à falta de correio.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY2458</p>, <p>FLY2466</p>, <p>FLY2467</p>, <p>FLY2468</p>, <p>FLY2469</p>, <p>FLY2470</p>, <p>FLY2457</p>, <p>FLY2472</p>, <p>FLY2485</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2471_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2471_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2471_3.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2471_4.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>emigração</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projeto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>junho de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>janeiro de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY2471">
        <envelope type="112x144">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine>À</addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined">menina</hi></addrLine>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine>Bairro <placeName/></addrLine>
                    <addrLine>Estrada <placeName/></addrLine> <addrLine><placeName/> Casa do <abbr>Sr</abbr> <name/></addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined">LEIRIA</hi></addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined">Portugal</hi></addrLine>
                </address>
                <print type="stamp">REPUBLIQUE FRANÇAISE, 1967, SAINT GERMAIN EN LAYE, Postes, 0,70</print>
                <postmark><placeName>BONNEUIL sur MARNE, VAL de MARNE</placeName> <note type="date">1969.--.--</note> <note type="otherText">94</note></postmark>
            </envPart>
            <envPart side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine>De <name/></addrLine>
                    <addrLine><num/> <foreign>Rue</foreign> de <placeName/></addrLine>
                    <addrLine>Bonnevil <num/></addrLine>
                    <addrLine>Val Marne</addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined"><foreign>Françe</foreign></hi></addrLine>
                </address>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="[1]r"/>
            <opener><address><addrLine>Bonnevil -</addrLine></address> <date>8-<supplied resp="MG" reason="cancelled">4</supplied>-69</date> <salute><name/> meu Amor</salute></opener>
            <p><seg type="formulaicText" n="harangue">Ao dar inicio a esta minha carta fásso vótos para que ela te vá encontrar<lb/> de uma boa saude na companhia de todos os teus familiares que<lb/> eu na dáta prezente encontro-me Bem graças a Deus.<lb/> <name/> meu Amor cá foi entrege da tua carta e néla li tudo o que<lb/> me mandavas dizer mandavas-me dizer</seg> que te encontravas<lb/> em tua caza pois foi o que eu mais estimei em saber então<lb/> Amor a tua saude vai indo não é verdade vais indo melhorzi<add hand="CDD2640" place="underlinear">nha</add><lb/> não vais pois espero que sim.<lb/> Amor então tu viéstes muito magra do Hospital sim Amor<lb/> passastes lá fome ou não tinhas apetite porque tu não comias Amor<lb/> então estas muito magra não estas Amor eu estou para ver se<lb/> tu não engordas bastante agora porque tu não tens náda a<lb/> pensar no que gastastes nem no que estas a dever come e bébe<lb/> para a frente sim Amor porque para magro vásto em<lb/> eu emte ando chatiado comigo próprio mas isso não<lb/> fás mal tudo se ade passar se Deus quizer.<lb/> Amor então o teu pai pagou no Hospital 700$00 escudos não<lb/> é verdade olha que eu pensei que fosse Bem mais porque<lb/> esta aqui um homem ao pé de mim que a mulher<lb/> dele esteve ai 12 dias pagou alguns 4 contos bem a<lb/> doença dela tambem era outra eu sei porque ele tem<lb/> me pedido para eu lhe escreber as cartas e nelas que ele não<lb/> sabe ler nem escreber e eu sai a vida dele toda.<lb/> Amor então tu já bebes serveija e vinho sim Amor e então<lb/> como é que tu aixas melhor ou pior e é Bem o servejão<lb/> Amor come, i bébe éssa reseita porque fás muito Bem e<lb/> engorda bastante sim Amor não penses na nóssa vida<lb/> sim Amor porque tudo se áde passar se Deus quizer<pb n="[1]v"/> Então Amor como é que tu passastes a tua pascua Bem ou mau<lb/> então as minhas amendoas Amor nam te lembraste de<lb/> mim nesse dia pois não ora dis lá a verdade Amor<lb/> pois eu passeio mais ou menos mas se estevesse ai junto<lb/> a familia estava Bem melhor veio aqui ter com<lb/>migo o meu tio <name/> e o teu compadre e aqui<lb/> passarão o dia commigo.<lb/> Amor tambem cá resebi uma carta tua escrita ainda no<lb/> Hospital mas tu não na metestes logo porque para que é<lb/> que tu a tivestes escrita alguns 5 dias e não ma mandas-<lb/>tes lógo porque Amor e eu cá sempre a espera de correio<lb/> teu para saber as tuas melhoras.<lb/> e tu depois só quando chegastes a tua caza e que a<lb/> mandastes e então nem sequer vinha cheia eu não<lb/> gostei náda emté era para não é escreber agora esta só<lb/> quando tu te rezolbesses a escreber outra vez é que eu depois<lb/> te escrebia mas como vi que me mandavas a tua<lb/> carta tão Bondoza e tão Amoroza cheia de carinhos<lb/> então eu logo cobrei o portésto que tinha cá no meu<lb/> pensamento porque tu se não consegias a escreber pedias<lb/> a quem porque tu sabas Bem que o teu querido que<lb/> Andava cá sempre priocupádo tu és capás dizer assim<lb/> eu fásso ideia pois Amor podes aquerditar que eu anda-<lb/>va sempre comtigo trancada no meu coração e<lb/> não avia nada que me alegrase porque à uma não<lb/> sabia se tu estavas melhor se não a outra tu não me<lb/> escrebias era só por cauza disso Amor e pronto<lb/> por hoje é tudo não sei o que o teu pai disse da minha<lb/> carta mas gostava de saber <seg type="formulaicText" n="peroration">da-lhe comprimentos meus e a<lb/> tua mãe e aos teus irmãos e tu deste teu querido resebe um<lb/> grande Abraço Junto a um Beijinho</seg></p>
            <closer>
                <salute>deste teu querido</salute>
                <signed><name/></signed></closer>
            <ps><p>ADeus Até a tua Resposta sim ADeus</p></ps>
        </body>
    </text>
</TEI.2>