<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="CardsFly1.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//CTB//DTD Dalf 1.0 (based on TEI)//NL" "DALF.dtd">
<TEI.2>
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>1969. Carta de amor de um noivo, emigrante em França, para a futura mulher. De Bonneville (França) para Leiria. FLY2485</title>
                <sponsor>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</sponsor>
                <funder>FCT, Fundação para a Ciência e a Tecnologia PTDC/CLE-LIN/098393/2008</funder>
                <respStmt>
                    <resp n="project"><name id="FLY">FLY, Cartas Esquecidas: Anos 1900 a 1974 (Forgotten Letters: Years 1900-1974)</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="coordination"><name id="RM">Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="transcription"><name id="MG">Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="contextualization"><name>Leonor Tavares</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt><resp n="revision"><name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp n="supervision"><name id="RVDB">Ron Van den Branden</name></resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>CLUL, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Av. Professor Gama Pinto, 2</addrLine>
                    <addrLine>1649-003 Lisboa-Portugal</addrLine>
                </address>
                <pubPlace>Lisboa</pubPlace>
                <date value="2013">2013</date>
                <availability status="restricted">
                    <p>Copyright 2013, CLUL</p>
                </availability>
            </publicationStmt><sourceDesc>
                <letDesc>
                    <letIdentifier>
                        <country>Portugal</country>
                        <settlement>Lisboa</settlement>
                        <institution>N.A.</institution>
                        <repository>N.A.</repository>
                        <collection>Coleção Particular</collection>
                        <idno>FLY2485, Fólios I-IIII</idno>
                    </letIdentifier>
                    <letHeading>
                        <author attested="yes" key="CDD.xml#CDD2640" id="CDD2640">CDD2640</author>
                        <addressee attested="yes" key="CDD.xml#CDD2641" id="CDD2641">CDD2641</addressee>
                        <placeLet attested="yes">Bonneville (França)</placeLet>
                        <dateLet attested="yes">1969.05.07
                            <date value="1969"/>
                        </dateLet>
                    </letHeading>
                    <physDesc>
                        <type>carta</type>
                        <support>
                            <p>duas folhas de papel de carta pautado com 30 linhas escritas em todas as faces.</p>
                        </support>
                        <extent>
                            <dimensions><height units="mm">269</height><width units="mm">210</width></dimensions>
                        </extent>
                        <layout>
                            <p>sem linhas em branco a separar a fórmula de endereço e o início do texto.</p>
                        </layout>
                        <condition>
                            <p></p>
                        </condition>
                    </physDesc>
                    <envOcc occ="yes"/>
                    <letContents>
                        <class n="type">votos</class>
                        <class n="linguisticSource"></class>
                        <class n="socioHistoricalSource">emigração</class>
                        <class n="sociologySource">família, condições económicas, emprego</class>
                        <p>O autor mostra-se agradado com as fotografias que recebeu da noiva. Elabora planos para o futuro: o casamento, a construção da casa comum, as poupanças e o trabalho em França. Conspira também para, à distância, arranjar namoro para um amigo seu.</p>
                        <note n="relatedLetters"><p>FLY2458</p>, <p>FLY2466</p>, <p>FLY2467</p>, <p>FLY2468</p>, <p>FLY2469</p>, <p>FLY2470</p>, <p>FLY2471</p>, <p>FLY2472</p>, <p>FLY2457</p></note>
                    </letContents>
                    <additional>
                        <adminInfo>
                            <availability>
                                <p>Reproduções não dispensam licença do proprietário da Coleção.</p>
                            </availability>
                        </adminInfo>
                        <surrogates>
                            <p>
                                <bibl>facsimile digital guardado como ficheiro JPEG</bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2485_1.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2485_2.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2485_3.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2485_4.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2485_5.JPG"/></bibl>
                                <bibl><xref n="FLY2485_6.JPG"/></bibl>
                            </p>
                        </surrogates>
                        <note n="context">
                            <p>emigração</p>
                        </note>
                    </additional>
                </letDesc>
            </sourceDesc></fileDesc>
        <encodingDesc><projectDesc>
            <p>Projeto FLY, Cartas Esquecidas: busca, edição e estudo de cartas privadas escritas entre 1900-1974 em contexto de guerra, migração, prisão e exílio. Coordenação: Rita Marquilhas</p>
        </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <p>Transcrição quasi-paleográfica, normalizando-se apenas a fronteira de palavra. As conjeturas do editor surgem entre parênteses retos e as leituras difíceis foram assinaladas com contraste de cor. As formas emendadas nos originais manuscritos estão rasuradas com um traço sobreposto, enquanto as formas acrescentadas nos mesmos originais se transcreveram na entrelinha superior. Com o intuito de salvaguardar dados privados, as ocorrências de nomes de pessoa surgem substituídas pela letra [N], as de nome de lugar, pela letra [L] e as de outros dados, pela letra [D]. Finalmente, as cartas de acesso restrito têm reticências entre parênteses retos a assinalar texto suprimido.</p> 
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language n="PT"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <date>junho de 2013</date>
                <respStmt>
                    <resp n="tagging">
                        <name>Mariana Gomes</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Codificação DALF</item>
            </change>
            <change>
                <date>janeiro de 2014</date>
                <respStmt>
                    <resp>
                        <name>Rita Marquilhas</name></resp>
                </respStmt>
                <item>Revisão da leitura</item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text id="FLY2485">
        <envelope type="112x144">
            <envPart side="front">
                <address type="receiver">
                    <addrLine>À</addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined">menina</hi></addrLine>
                    <addrLine><name/></addrLine>
                    <addrLine>Ponte <placeName/></addrLine>
                    <addrLine><placeName/> <abbr>No</abbr> <num/></addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined">LEIRIA</hi></addrLine>
                    <addrLine>Portugal</addrLine>
                </address>
                <print type="stamp">REPUBLIQUE FRANÇAISE, 1967, HOTEL DE VILLE DE SAINT-QUENTIN, Postes, 0,50</print>
            </envPart>
            <envPart side="back">
                <address type="sender">
                    <addrLine>De <name/></addrLine>
                    <addrLine><num/> <foreign>Rue de <placeName/></foreign></addrLine>
                    <addrLine>Bonnevil <num/></addrLine>
                    <addrLine>Val Marne</addrLine>
                    <addrLine><hi rend="underlined"><foreign>France</foreign></hi></addrLine>
                </address>
            </envPart>
        </envelope>
        <body>
            <pb n="I"/>
            <opener><address><addrLine>Bouvenil -</addrLine></address> <date>23-5-69</date> <salute><name/> meu Amor</salute></opener>
            <p><seg type="formulaicText" n="harangue">Ao dar inicio a esta minha carta fasso vótos para que ela te va<lb/> encontrar numa perfeita e felis saude na companhia de quem tu<lb/> mais dezejáres que eu na dáta prezente encontro me Bem<lb/> graças a Deus<lb/> <name/> meu Amor cá foi entrege da tua carta e neça li tudo<lb/> o que me mandavas dizer mandavas-me dizer que tinhas<lb/> ficádo de saude pois foi o que eu mais estimei em saber</seg><lb/> Amor tambem fiquei Bastante satisfeito quando abri a<lb/> tua para mim amavel carta e lá vi as tuas duas<lb/> fótos que não me tive sem logo a beijar tanto uma<lb/> como a outra fiquei imenso satisfeito com elas e<lb/> gostei Bastante delas alem de não estarem lá m<del hand="CDD2640">a</del>uito<lb/> Bem tiradas mas estão Bem foi o teu irmão mais<lb/> velho que te as tirou ou não Amor manda-me dizer<lb/> sim porque eu tambem gosto de saber<lb/> Sabes porquê Amor é que se ele depois souber tirar<lb/> Fótos tambem tira a jente no dia do Nosso Cazamento<lb/> ou tu negaste Amor sim ja não eras a primeira<lb/> se fizeses isso mas com tudo isto não fiques<lb/> zãngáda não Amor sabes <supplied resp="MG" reason="cancelled">é</supplied> que eu pochei esta<lb/> conversa porque se o teu irmão se portar Bem para<lb/> ti eu depois talves cá compre uma maquina<lb/> Fetugrafica e lha oferessa mas este é só para<lb/> nós os dois tu vês a openião dele e depois<lb/> vais vendo o dinheiro que ele te leva pelas fotos<lb/> e tudo isso se ele se portar Bem para contigo eu<lb/> depois lhe levo uma prenda ou a maquina<lb/> Fetugrafica ou uma outra premda qualquer<lb/> sim Amor tu sabes Bem <del hand="CDD2640">se que lh</del>se ele<pb n="II"/> a meresse se não por isso Amor tu vêz que eu gosto<lb/> tanto tanto de ti e calhando tu não de mim sim<lb/> eu não tenho razão de quaicha tua sem duvida alguma<lb/> tu és o meu Amor e eu tambem sou o teu por isso Amor<lb/> quanto á nossa caza daicha me em pás por fabor<lb/> porque eu disse te logo que as nossas presianas não<lb/> erão de caixa por fora porque eu tambem não gostava<lb/> desse feitio desculpa de eu te fazer isso mas eu não<lb/> gostava das caixas das presianas por fora porque métem<lb/> mau aspéto cá para mim estão Bem cazo tu<lb/> não gostes emfim uzasse a dizer que <quote n="idiom">não á<lb/> gostos sem desgostos</quote> mas eu queria fazer ou<lb/> mandar fazer uma caza toda a feissão da<lb/> minha fetura m<del hand="CDD2640">e</del>olher e já acabei por ver que<lb/> estas descontente por cauza das persianas eu Amor<lb/> fartume de pensar sobre esse asinto sera que quando<lb/> eu falei comtigo que não te disse-se logo que as presianas<lb/> as caixas erão por dentro se te o não disse perdoame perfiro<lb/> andar arrastado por cá mas a nossa caza ade se<lb/> um dia quando eu tensionar i muito natural<lb/> que cá aguente mais um tempo Bem não te<lb/> digo o tempo para não ficares a pensar não não vále<lb/> a pena porque eu sou livre e eu aicho que me<lb/> posso imigrar cá por 5 anos por isso eu só lá<lb/> para Nobrebro ou dezembro é que fasso conta de<lb/> me imigrar cá para Poder ir para Portugal a vontade<lb/> i vir por isso Amor ja podes contar que o teu<lb/><lb/> Amado e soudozo feturo Marido<lb/> Não tem ideias de ir ja de repente<pb n="III"/> Amor tambem me mandavas dizer que eu não<lb/> devia de trabalhar ao domingo sim Amor eu estou<lb/> do teu acordo mas eu fasso isto não é por abuzo<lb/> porque cá em França não é separado trabalhar ao<lb/> domingo como é ai e sabes Amor eu se não<lb/> trabalhase aos domingos punha ai só apenas<lb/> 4 contos i não nos poupo porque não podia tinha<lb/> que desses 4 contos tirar dinheiro para comer<lb/> e asim trabalhando aos domingos não é<lb/> presizo eu mexer <del hand="CDD2640">do</del>No dinheiro que o <del hand="CDD2640">Ne</del>Meu Patrão<lb/> me da porque eu o dinheiro que ganho aos<lb/> <del hand="CDD2640">d</del>Domingos dame para eu comer e Beber alguma<lb/> coiza de Bom não muito e ainda me sobra<lb/> 4 contos se os ai poder por eu não vou por 2<lb/> pois não Amor.<lb/> sabes Bem a nósso vida Amor que o teu querido<lb/> estate a fazer uma caza ao teu gosto mas das<lb/> costas dele lhe sai mas emfim Amor e presizo<lb/> e nós os 2 teremos sorte e saude tanto agora<lb/> na vida em que estamos a perlongar como a<lb/> vida que vamos ocupar nos os 2 se Deus<lb/> quizer.<lb/> Amor tu não fazes uma pequena ideia do dia<lb/> que eu aqui vou <del hand="CDD2640">galh</del>ganhar ao domingo olha<lb/> Amor eu todo o domingo por aqui trabalho<lb/> não ganho menos de 300$00 escudos em dinheiro<lb/> <supplied resp="MG" reason="cancelled">portugês</supplied> por isso Amor já vez se eu não<lb/> trabalhasse eu sempre gastava algum e não<lb/> ganhava e asim sempre ganh<del hand="CDD2640">a</del>o para<pb n="IIII"/> comer durante a semana e sabes Amor esto e França<lb/> eu vim para cá foi para ganhar dinheiro não foi para o<lb/> estragar cá como muitos.<lb/> Não é verdade Amor olha queridinha sabes uma coiza<lb/> tenho cá um coléga meu do <placeName/> que é o irmão<lb/> da <name/> sabes Bem quem é não sabes<lb/> Amor tu fazes de conta que não sabes de náda ele<lb/> anda sempre de volta de mim para eu lhe dar a direção<lb/> da tua <name/> e eu disse-lhe e digolhe te tento sempre<lb/> em dizer lhe eu não sei a direção dela mas si tu a<lb/> quizeres eu douta por isso éle filha é um rapas<lb/> que não é <supplied resp="MG" reason="illegible">estraga</supplied> não fuma e não si méte<lb/> em j<del hand="CDD2640">u</del>ógos cá agora tua Amor ve e fás o<lb/> que tu entenderes se me quizeres mandar a<lb/> direção dela mandana se tu não quizeres<lb/> mandar me a direção dela mandas me só o<lb/> nome dela e a direção <del hand="CDD2640">a</del> vai a tua sim<lb/> Amor cazo tu queiras e depois mandame<lb/> dizer sim queria olha ele não é mau rapás<lb/> desde já te digo<lb/> <seg type="formulaicText" n="peroration">E pronto Amor por oje é tudo<lb/> resebe deste teu querido um <del hand="CDD2640">gera</del>grande<lb/> Abraço junto a um Beijinho</seg><lb/></p>
            <closer>
                <salute>deste teu Amor</salute>
                <signed><name/></signed></closer>
            <ps><p>AMor cá foi entrege da tua carta antes<lb/> desta e tambem cá foi entrege da<lb/> do teu pai comprimentos para eles<lb/> e para a tuas irmãs todas e irmãos<lb/> e para a tua av<del hand="CDD2640">i</del>ó que o teu pai tambem<lb/> me mandou <del hand="CDD2640">o</del>comprimentos<lb/> deles ADeus Amor<pb n="III"/> <add hand="CDD2640" place="margin-bottom">Amor tenho que ir fazer a minha seia<lb/> desculpa de eu não escreber esta carta <supplied resp="MG" reason="illegible">Beijo</supplied></add></p></ps>
        </body>
    </text>
</TEI.2>