1969. Carta familiar entre irmãos. Do Porto, Portugal, para Camabatela, Angola. FLY1350

FLY1350
Carta familiar entre irmãos. Do Porto, Portugal, para Camabatela, Angola.

Data
07/12/1969

Referência Arquivística
N.A.
Arquivo Privado, Arquivo Privado, FLY1350, Fólio [1]r-v

Resumo
A autora da carta tenta consolar o irmão de um desgosto amoroso e pede notícias de uns amigos com quem costuma corresponder-se.

Local
Porto

Cartas relacionadas
FLY1335   FLY1336   FLY1337   FLY1338   FLY1339   FLY1340   FLY1341   FLY1342   FLY1343   FLY1344  
FLY1345   FLY1346   FLY1347   FLY1348   FLY1349   FLY1351   FLY1352   FLY1353   FLY1354   FLY1355  
FLY1356   FLY1357   FLY1358   FLY1359   FLY1360   FLY1361   FLY1362   FLY1363   FLY1364   FLY1365  
FLY1366   FLY1367   FLY1368   FLY1369   FLY1370   FLY1371   FLY1372   FLY1373   FLY1374   FLY1375  
FLY1376   FLY1377   FLY1378   FLY1379   FLY1380   FLY1381   FLY1382   FLY1383   FLY1384   FLY1385  
FLY1386   FLY1387   FLY1388   FLY1389   FLY1390   FLY1391   FLY1392   FLY1393   FLY1394   FLY1395  
FLY1396   FLY1397   FLY1398   FLY1399   FLY1400   FLY1401   FLY1402   FLY1403   FLY1404   FLY1405  
FLY1406   FLY1407   FLY1408   FLY1409   FLY1410   FLY1411   FLY1412   FLY1413   FLY1414   FLY1415  
FLY1416   FLY1417   FLY1418   FLY1419   FLY1420   FLY1421   FLY1422   FLY1423   FLY1424   FLY1425  
FLY1426   FLY1427   FLY1428   FLY1429   FLY1430   FLY1431   FLY1432   FLY1433   FLY1434   FLY1435  
FLY1436   FLY1437   FLY1438   FLY1439   FLY1440   FLY1441  


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Texto

Fl. [1]r

Porto

7-12-69

Querido Mano

Muito unida a ti quero desejar-te
saúde, alegria, boa disposição para que
a tua permanência aí se torne em rosas
floridas e perfumadas com o cheiro a Prima-
vera, isto é, sempre novas e frescas. Essas
rosas serás tu, ou melhor serás o cravo,
está bem?

Já recebi o correio teu datado em 1 do 12.
Fiquei contente por saber que estavas bom.
Manda dizer se aí é zona de terrorismo e
se estás a ser atacado. Diz-me em que
situação te encontras. Nunca me falastes
em nada dessas coisas.

Sabes [N]; fiqui tistes ao saber que
sentistes bastante tudo isto que se passou com
a [N]. Eu pensava que já não gostavas
dela mas afinal é o contrário. Deixa lá.
Estás longe e assim não te custa tanto. Lon-
ge da b vista longe do coração não é verdade?
Hàja saúde que o resto virá por acrescimo.
Quem sabe lá se atrás dela está uma opor-
tunidade para ti ainda melhor!...

Estive com o [N] e ele não sabia
que tu falavas com ela, até ficou xatiado.
Ele encontrou-a e ela convidou-o a ir a casa.
e ela disse-lhe que queria zangar-se contigo e
assim já tinha pé. Imagina do que elas
são capazes.
Fl. [1]v
Queria-te dizer muitas coisas mas
sinceramente não sei o quê.
Daqui tens muitas pessoas que estão
sempre a dar-te novidades, de lá de cima
é que não terás tanto; mas agora estou
nas mesmas condições que as tuas.

Hoje esperamos o pai, e então já
saberei mais alguma coisa.

Não sei que te dizer mais. Estou aqui
na [N], temos muito trabalho. Não digas
nada a ninguém nem fales a ninguém
mas olha que temos tirado uma média
de 500$00 por semana em malhas não
se falando no que se faz de borlas que
ainda são bastantes - isto não se diz nada.
bico calado porque a [N] não gosta que se diga.

Agora quero desejar-te boa evolução
nos teus estudos e espero uns bons resul-
tados nos teus próximos exames.

Manda dizer como vão essas vidas.
O [N] está a atrazar em me escrever, não
sei o que se passa, e ele que era muito pronto
diz-me se te tem escrito.

Tens estado com o [N]? Se quizeres
mandar alguma coisa por ele certamente
podes.

E com muitas saudades se
despede a tua mana que está sempre
em comunhão contigo.

Um abraço muito apertado da
tua querida Mana

[N]




Contexto
Guerra Colonial



Palavras Chave

Tipo: encorajamento
História: guerra colonial
Sociologia: intimidade, condições económicas




Suporte Material

Suporte: folha de papel de carta escrita em ambas as faces.
Medidas: 267mm × 156mm
Mancha Gráfica: linha em branco separando a fórmula de endereço das restantes linhas.




Créditos

Transcrição: Leonor Tavares
Revisão: Rita Marquilhas
Codificação DALF: Leonor Tavares




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com