1970. Carta familiar entre cunhados. Do Porto para Camabatela, Angola. FLY1376

FLY1376
Carta familiar entre cunhados. Do Porto para Camabatela, Angola.

Data
16/07/1970

Referência Arquivística
N.A.
Arquivo Privado, Arquivo Privado, FLY1376, Fólios [1]r-[2]r

Resumo
A autora da carta promete ao cunhado passar a escrever de 15 em 15 dias e justifica a falta de carta por parte do marido, que estava aborrecido por ter passado a receber um salário menor.

Local
Porto

Cartas relacionadas
FLY1335   FLY1336   FLY1337   FLY1338   FLY1339   FLY1340   FLY1341   FLY1342   FLY1343   FLY1344  
FLY1345   FLY1346   FLY1347   FLY1348   FLY1349   FLY1350   FLY1351   FLY1352   FLY1353   FLY1354  
FLY1355   FLY1356   FLY1357   FLY1358   FLY1359   FLY1360   FLY1361   FLY1362   FLY1363   FLY1364  
FLY1365   FLY1366   FLY1367   FLY1368   FLY1369   FLY1370   FLY1371   FLY1372   FLY1373   FLY1374  
FLY1375   FLY1377   FLY1378   FLY1379   FLY1380   FLY1381   FLY1382   FLY1383   FLY1384   FLY1385  
FLY1386   FLY1387   FLY1388   FLY1389   FLY1390   FLY1391   FLY1392   FLY1393   FLY1394   FLY1395  
FLY1396   FLY1397   FLY1398   FLY1399   FLY1400   FLY1401   FLY1402   FLY1403   FLY1404   FLY1405  
FLY1406   FLY1407   FLY1408   FLY1409   FLY1410   FLY1411   FLY1412   FLY1413   FLY1414   FLY1415  
FLY1416   FLY1417   FLY1418   FLY1419   FLY1420   FLY1421   FLY1422   FLY1423   FLY1424   FLY1425  
FLY1426   FLY1427   FLY1428   FLY1429   FLY1430   FLY1431   FLY1432   FLY1433   FLY1434   FLY1435  
FLY1436   FLY1437   FLY1438   FLY1439   FLY1440   FLY1441  


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Texto

Fl. [1]r

Porto

16-7-70

I
[N]

espero que te encontres
de saúde que eu o [N] e as
meninas ficamos bem graças a
Deus.

[N] começo por te dizer que
cá fomos entregues de uma carta
tua com um foto dentro mas já
tinha-mos arrecebido outra nem
sei há quanto tempo. Pois vi
que queres que escreva-mos
uma vez de 15 em 15 dias; acho
muito bem e começaremos
então a fazê-lo agora já é
um bocado atrazada mas é o
seguinte. Eu queria que o [N]-
[N] te escrevê-se mas ele
tem tido pouco vagar e ao
mesmo tempo anda aburrecido
derivado ao trabalho e diz
Fl. [1]v
II
que nem tem cabeça para
te escrever o meu vagar
também é pouco mas sempre
há um bocado de vaga.

[N] olha para não fica-
res a dúvidar de qual a razão
do [N] andar aburrecido
olha é o seguinte;

turno Ele mudou de
turno agora pega a trabal-
har as 8 h e despega às 6 e meia
então então ele gosta do horá
rio só não gosta porque ganha
menos 18$00 por dia porque nos
turnos tinha pressentage agora
não tem claro que ao fim do
mês são menos uns escudos
mas àja saúde e o resto é palei-
o mas ele é pensativo é o que
o faz andar chatiado.

[N] estamos próximos
Fl. [2]r
III
da Sa do Socorro não sei
se lá iremos se a minha ir-
mão cá vier da França
eles querem que a gente
vá senão ficamos por cá ago-
ra com três também não
apetesse muito ir.

E com isto vou passar por
terminar arrecebe beijinhos
das tuas sobrinhas não
esquessendo a tua afilhadinha
que está um amorzinho
arrecebe um abraço do teu
mano igualmente

desta tua
cunhada que te deseja ver

[N]

P.S.
adeus até há
tua resposta



Contexto
Guerra Colonial



Palavras Chave

Tipo: promessa
História: guerra colonial
Sociologia: condições económicas, migração




Suporte Material

Suporte: folha de papel de carta com linhas, dobrada, escrita em ambas as faces do primeiro fólio e apenas no rosto do segundo.
Medidas: 182mm × 150mm
Mancha Gráfica: sem linhas em branco a separar a fórmula de endereço e o início do texto.




Créditos

Transcrição: Leonor Tavares
Revisão: Rita Marquilhas
Codificação DALF: Leonor Tavares
Contextualização: Joana Pontes




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com