1970. Carta familiar entre irmãos. De São Mamede de Infesta para Camabatela, Angola. FLY1359

FLY1359
Carta familiar entre irmãos. De São Mamede de Infesta para Camabatela, Angola.

Data
18/05/1970

Referência Arquivística
N.A.
Arquivo Privado, Arquivo Privado, FLY1359, Fólios [1]r-v

Resumo
A autora comenta um suposto castigo decorrente de uma ação do irmão e dá notícias do tempo em Portugal.

Local
S. Mamede de Infesta

Cartas relacionadas
FLY1335   FLY1336   FLY1337   FLY1338   FLY1339   FLY1340   FLY1341   FLY1342   FLY1343   FLY1344  
FLY1345   FLY1346   FLY1347   FLY1348   FLY1349   FLY1350   FLY1351   FLY1352   FLY1353   FLY1354  
FLY1355   FLY1356   FLY1357   FLY1358   FLY1360   FLY1361   FLY1362   FLY1363   FLY1364   FLY1365  
FLY1366   FLY1367   FLY1368   FLY1369   FLY1370   FLY1371   FLY1372   FLY1373   FLY1374   FLY1375  
FLY1376   FLY1377   FLY1378   FLY1379   FLY1380   FLY1381   FLY1382   FLY1383   FLY1384   FLY1385  
FLY1386   FLY1387   FLY1388   FLY1389   FLY1390   FLY1391   FLY1392   FLY1393   FLY1394   FLY1395  
FLY1396   FLY1397   FLY1398   FLY1399   FLY1400   FLY1401   FLY1402   FLY1403   FLY1404   FLY1405  
FLY1406   FLY1407   FLY1408   FLY1409   FLY1410   FLY1411   FLY1412   FLY1413   FLY1414   FLY1415  
FLY1416   FLY1417   FLY1418   FLY1419   FLY1420   FLY1421   FLY1422   FLY1423   FLY1424   FLY1425  
FLY1426   FLY1427   FLY1428   FLY1429   FLY1430   FLY1431   FLY1432   FLY1433   FLY1434   FLY1435  
FLY1436   FLY1437   FLY1438   FLY1439   FLY1440   FLY1441  


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Sobrescrito

Destinatário

Exmo Snr [N]
1o Cabo Radio-telefonista
No [D]/69 [D]
SPM [D]


Remetente

Remetente [N]
Rua [L] - [D]
S Mamede de Infesta
Metrópole


Carimbo
CTT S MAMEDE DE INFESTA
21.5.70


Texto

Fl. [1]r

-18-5-70

Querido [N]:

Para não ficares no role do esqueci-
mento como faço a muita gente que
me escreve, aqui estou eu mesmo à
pressa, (pois já é tarde da noite e ainda
te quero escrever) a dizer-te alguma
coisa, quando não consiga mais, pelo
menos cumprir uma obrigação sema-
nal. Antes de mais quero dizer-te que
fiquei imensamente satisfeita ao saber
que nada de aborrecido se passou por teres ido
à missa naquele célebre dia. Pensei
um pouco sobre o assunto e deduzi que seria
muita crueldade castigarem-te por tal,
no entanto não deixei de ficar preocupada e
sempre à espera de nova carta para saber
o resultado. Como no fim tudo correu bem
um tanto melhor. Espero que esse pequeno acon-
tecimento seja agora para ti fonte de reflexão
contínua, e para outra ocasião em que seja
necessário tomar uma resolução, a tomes
pensando nas consequeenscias que dela possam
aparecer. Trabalhando com segurança certa-
mente chegarias a bom termo. Pensa que
foi essa uma maneira de Deus exigir de
ti mais tempo de reflexão nas atitudes que
porventura tenhas que tomar.


Já vai longo o sermão e pouco ou nada
disse. Bem mas como o meu [N] já está
habituado não estranha, pois não! Além disso
temos o sono a meu lado que é um bicho
muito feio.

Até agora tem estado cá muita chuva,
o que é muito mau para a ingricula
Começaram agora a aparecer uns
dias risonhos e alegres. Oxalá assim
se conservem por muito mais
tempo; pois de chuva já chegou.
Fl. [1]v
Com o tempo acabei o tempo e
com este tempo vou acabar
o repertório e a folha de escrita.
Desde ja te peço desculpa se por
acaso esta carta não foi do teu
intenso agrado. Deixa lá maninho
para a próxima irá mais bonita!
Recebe cumprimentos de todos os
vizinhos. O [N] já tem mais uma
filha (já ficou com dois). De novidades
mais nada. Resta-me agora enviar-te
saudades dos de casa. Da tua ma-
na nunca te esqueças. Ela com
muitas saudades te manda um
grande abraço.

Tua mana

[N]




Contexto
Guerra Colonial



Palavras Chave

Tipo: notícias
História: guerra colonial
Sociologia: religião, saúde, família




Suporte Material

Suporte: aerograma escrito em ambas as faces.
Medidas: 262mm × 154mm
Mancha Gráfica: sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.




Créditos

Transcrição: Leonor Tavares
Revisão: Rita Marquilhas
Codificação DALF: Leonor Tavares
Contextualização: Joana Pontes




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com