1951. Carta familiar entre primas. De São Jorge, Açores para a Califórnia, EUA. FLY1666

FLY1666
Carta familiar entre primas. De São Jorge, Açores para a Califórnia, EUA.

Data
11/06/1951

Referência Arquivística
N.A.
Arquivo Privado, Arquivo Privado, FLY1666, Fólios [1]r-[3]r

Resumo
A autora escreve à prima dizendo que recebeu uma carta juntamente com uma saca de roupa, a qual agradece.

Local
São Jorge - Açores

Cartas relacionadas
FLY1167   FLY1658   FLY1659   FLY1660   FLY1661   FLY1662   FLY1663   FLY1664   FLY1665   FLY1667  
FLY1668  


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Sobrescrito

Destinatário

Exma
S [N] [D] [L]
[L]
[L], Calif
USA


Carimbo
CTT CORREIOS PONTA DELGADA
[...] .51

Selo
CORREIO DE PORTUGAL, Série MARTINS BARATA, 2 escudos
Selo
CORREIO DE PORTUGAL, Série MARTINS BARATA, 30 centavos
Remetente

R [N]
[L]
São Jorge
Açoures



Texto

Fl. [1]r

São Jorge

11 de Junho de 1951

Minha sempre lembráda estremoza
Prima.

Ochalá que au rreseber esta
teijam todos guzando boua
saude que é o que nos do curacão
lhes dezijamos.
Cuanto a nossa vái boua grasas
au bom Deus.

Boua Prima dou- a sabere que
resebi a carta que a Prima me
mandou a segire a saca de roupa
que muito lhe agradesso a
grande esmolá que nos fez a Prima
não calcula as nezesidades que pore
aqui á e para can ceria familia
Fl. [1]v
toda sérve enbora fose farrapos
que se fazia aparos para mantas
para a cama então roupa tão boua
que a Prima me mandou que tão
bam fica au meu menino Prima
vou-lhe dizere a rroupa que veio
na saca para a prima sabere se
cá chegou todo fui um cazaco
grande que me fica so bom e nas
mangas trazia 2 pedasos de o
uliádo i umas calssas de cazemira
e um culete e uma camiza e um
vestido de málha e um lenso
da cabesa e 3 pares de sapatos e
finos para o menino que ele já
uzou e são tão engrasadinhos
e um bucado de fazenda azule
Fl. [2]r
que me fáz uma veluza e 2 pares
de calssas de u para o menino
e 5 culheres e 3 garfos e um boné
que fica já bom au meu menino
e um pare de calças para o menino
e 4 macacos a 3 bula beluzas tão
ban para o menino e ums alfene-
tos que tanto servem e uma mi-
da de linha tanto boua que eu
estou afazeres 2 naponis para
mandare a minha boua Prima
que tanto [...] mos fez com
tanta rupinha e touda boua
um pare de meias:
boua Prima não lhe sei a
gar agradessere Deus é que
lhe ade dare o pago.
Fl. [2]v
Prima taubam cá ge chigou as
10 mamadeiras que a que dava
de mamare au piqueno era já
touda espadasada com niscas
tiradas.

Prima eu quando acabare de
fazer os naproms ei de mandar
a Prima gustava quando
a Prima os arresebere me escre-
vesses para eu saber que eles lá
tinhão chigado: Pore agora nada
mais só muitos comprimentos para
a Prima [N] que eu tantas
saudades tanho dela que é
uma belisima pesoua e comprimentos á prima
[N] e a Tia e au Tio
Fl. [3]r
e um apertado abraso de esta
sua Prima e Primo para si e seu
marido.

Prima mais uma ves lhe agra-
deso a besuada esmola que nos
fez que nosso Sinhore lhes aume-
te nos seus negossios a lhes
de a rrecupensa no seu.

Sou esta sua Prima que snpre
a istima e fica as suas ordans

[N]
[N]




Contexto
Emigração



Palavras Chave

Tipo: agradecimento
História: emigração
Sociologia: família, condições económicas, comunicação




Suporte Material

Suporte: carta manuscrita em papel de carta com linhas.
Mancha Gráfica: sem linhas em branco separando a fórmula de endereço e o início do texto.




Créditos

Transcrição: Leonor Tavares
Revisão: Leonor Tavares
Codificação DALF: Leonor Tavares
Contextualização: Leonor Tavares




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com