1918. Carta familiar de um militar do C.E.P. para a mãe. De França para Vinhais (concelho). FLY2093

FLY2093
Carta familiar de um militar do C.E.P. para a mãe. De França para Vinhais (concelho).

Data
28/07/1918

Referência Arquivística
Arquivo Histórico Militar.
Corpo Expedicionário Português, I Divisão, 35ª Secção, Caixa 86, Fólios [1]r-[4]v

Resumo
Um militar escreve à mãe para dar notícias, dizendo que por sorte estava no hospital enquanto se dava a Batalha de La Lys. Conta alguns pormenores do combate, das mortes, dos prisioneiros feitos em consequência do confronto.

Local
França

Cartas relacionadas
FLY2094  


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Sobrescrito

Destinatário

[N]
Careira de [L] para os
[L] Tras os Montís
Portugal


Selo
REPUBLIQUE FRANÇAISE, 5C, POSTES
Selo
REPUBLIQUE FRANÇAISE, 5C, POSTES
Selo
REPUBLIQUE FRANÇAISE, 15C, POSTES
Carimbo
THEROUANNE, PAS DE CALAIS
1918-08-28
17*


Texto

Fl. [1]r

França

28 - / 7 / - 1918

Minha querida mãe

Muito estimo que ao
receber esta minha
Carta que esteja gosando
uma porfeita i felis
saude em Companhia
das minhas queridas
Manas pois eu ao
faser desta fico bom
graças A Deus
Minha querida mãe
Eu cá recevi hoje
mesmos a [...] sua
para mim muito
Estimada Carta i
i nela li - tudo quanto
me mandabas diser
Fl. [1]v
i o que eu mais estimei
foi desereme que ficaba
bão de saude i as minhas
manas Minhas
mandabame diser que
ja ávia muito tempo
que não tinha recevido
Carta minha pois eu
tenho-lhe iscrebido
pois eu tambem [...] não
tanho recevido mas
é por causo dos Correios
minha querida mãe
Agora eram respeito
as as Uvas fasa ó
que quisér porque éu
ja bejo que não saio
Fl. [2]r
mais desta Vida sim
ácabar com a minha
saude porque para ir ésa
para esas terras i só bai quem
Esta doente i quem
tem mas sorte do que
Eu mas não á que
sanimar porque noso
Senhor ainda sofirio
mais [...] mas
Agora baulhe a comtar
a minha vida i as
dos meus Camaradas
sabera que que nose nesta
terra andamos como
anda hai ó Panasa
xeis de porcaria i
Fl. [2]v
de trabalhos 1o trocheramos
nas linhas i a agora trazen
nos
a faser trincheiras
i trasen-nos mortos de fome
não sei como podemos
regestir um pão que pesa
uma àratel é partido
por 6 - i 8:
Minha querida mãe agora
Com respeito ao Denheiro
gastio para tudo que
lhe fasa falta não
ande a pasar mal
para 2 dias que nosso
himos bivir por quando
Eu Vim para a França
foimos b bimdedos por 6
mil reis ja escusão esporse
polos Portugues
Fl. [3]r
França 28 - / 7 / 1918
Minha querida mãe

Agora com respeito ao
[N] desapareceo no
dia 9 de aBril
com o um combate que
dar os nossos
Portugues os Atmães
Almães aomde escapar
bem poqcos portugues
i eu escapei = porque estaba
no ospital fui a minha
borte sorte foi um Combate
que [...] durou 8 dias
a onde so se vião
mortos. soldados i posoris
mas
érão tamtos como
Fl. [3]v
folhas tem uma
Abe Arbel não se podia
deitar a comta os mortos
que avião mortos forão
5000 i Porsuneiros for
o 19 mil agora digalhe
ao [N]
se é da bontade délé
que não binha para
Este terra se esta bem
que se deiche estar agora
tambem lhe iscrevi uma
Carta ao tio [N] i eu
não sei se a recebeo nem
se não fasalhe muitas
recomendações a toda
a familia délé
Fl. [4r]
i para a Snra [N]
i familia i para o tio
[N] i para a
tia [N] i para a tia
[N] [N] i para
quem por mim porgun
tar agora mil a
braços para as minhas
manas agora a minha
querida mãe recebe mil
abraços juntamente com
mil saudades deste seu
Filho que as deseja abraçar
ADeus ADeus

[N]

P.S.
agora escrebome esta carta
numa dereção que ai
bai i ponhalha estanpilha
Fl. [4]v
[N]
chez ses Parents [L]
Par Therouanne Pas de Calais
France



Contexto
I Guerra Mundial



Palavras Chave

Tipo: notícias
História: mortos, Primeira Guerra Mundial, serviço militar, prisioneiros de guerra, hospitais , batalhas, família, saúde
Sociologia: serviço militar, condições económicas, conflito armado, comunicação




Suporte Material

Suporte: dois quartos de folha de papel dobrados escritos em tods as faces.
Medidas: 169mm × 111mm
Medidas do Envelope: 113mm × 145mm
Mancha Gráfica: sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e início do texto.
Nota: no texto há sublinhados a lápis vermelho que se supõe serem indicações da censura; quando o autor muda para o segundo quarto de folha encabeça novamente a carta com o local, data e fórmula de endereço (fl. [3]r); o envelope e a última parte da carta são escritos por uma mão diferente.




Créditos

Transcrição: Mariana Gomes
Revisão: Rita Marquilhas
Codificação DALF: Mariana Gomes
Contextualização: Sílvia Correia




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com