1918. Carta familiar de um militar do C.E.P. para um primo prisioneiro de guerra. De França para [Friedrichsfeld]. FLY2103

FLY2103
Carta familiar de um militar do C.E.P. para um primo prisioneiro de guerra. De França para [Friedrichsfeld].

Data
26/06/1918

Referência Arquivística
Arquivo Histórico Militar.
Corpo Expedicionário Português, I Divisão, 35ª Secção, Caixa 86, Fólios [1]r-[2]v

Resumo
Nesta carta um militar escreve a um seu primo preso a enviar e a pedir notícias.

Local
França


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Sobrescrito

Destinatário

Ao Cidadão
[N]
[N] R [L]
Campo de FriedreIsfaele



Texto

Fl. [1]r

Campanha

26 do 6 de 1918

anos

Meu caro amigo

de
toudo o meu muito dezeijo
é que te encontre de a mais
prefeita saude en conpanhia
de nóssos patrecios eu e teu
primo [N] e o [N]
[N] sem novidade alcu
ma filismente grasças a
Deus? Meu caro amigo
sube aque novas tuas en
que te encontravas de a
saude estemei bastante en
sabeir novas tuas meu
caro amigo a tua mãe
mandoume dezeir se eu
te pudeçe rimeteir a tua
encumenda que me a
gradecia muito eu no
Fl. [1]v
caso que te a poça remeteir
de bõa vontade te a mand
do mas ela aque não chi
gou bem meu caro tem
me lanbrado e não pouco
pelas nóssas falas que a gente
tenha então sabes que o nosso
[N] que tem aque
uma carta da minha
prema vecencia ele toudo
se babou cuando eu a este
ve lendo mais não te sei
enformar en novidades da
nossa aldeia que tanbem
não tenho areçeibedo
carta a tanbem Ja la
esta o [N]
na nóssa aldeia bem
Meu caro teunho
Fl. [2]r
a parciparte que ca vou mao
como deus é servido e como
tu sabes como isto é a
gora tanbem te peço que
mandesmaes dezer se
la foste areçeibedor de um
a minha carta remete a
[N] soldado
no [D] da [D] conpanhia
[D], Batalhão da Infantaria
[D] CEP França
se me não poideris escre
veir para mim man
da dezeir á tua mãe
e a tua mãe que me ma
nde dezeir que eu teunho
dezeijo de sabeir da tua
saude e de nóssos patricios
tenho toudos tremino da
Fl. [2]v
soidades ao [N]
e ao meu premo [N]
e ao [N] de são [L]
e [N] e [N]
[N] e tu areçebe soudades
de teu premo [N] e
do [N]
e reçebe saudades de toudos os
rapazes cunhecidos e tu
meu caro aMigo areçebe
mel abraços bem aparta
dos de este teu caro e unico
amigo teu senpre en tuas
ordes para o que poider
sou eu que me aseno
por

[N]




Contexto
I Guerra Mundial



Palavras Chave

Tipo: notícias
Linguística: complementador QUE, líquidas
História: Primeira Guerra Mundial, serviço militar, guerra, família
Sociologia: comunicação




Suporte Material

Suporte: um quarto de folha de papel (de 19 linhas) dobrado escrito em todas as faces.
Medidas: 171mm × 109mm
Medidas do Envelope: 120mm × 88mm
Mancha Gráfica: sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.
Nota: o envelope tem um carimbo da censura; o envelope tem dois carimbos que contêm: C.E.P., 27 VI 18, S.P.C.18 e CENSURADO, N0. 112




Créditos

Transcrição: Mariana Gomes
Revisão: Rita Marquilhas
Codificação DALF: Mariana Gomes
Contextualização: Sílvia Correia




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com