1918. Carta familiar apógrafa enviada por um militar do CEP. França. FLY2389

FLY2389
Carta familiar apógrafa enviada por um militar do CEP. França.

Data
18/02/1918

Referência Arquivística
Arquivo Histórico Militar.
Corpo Expedicionário Português, I Divisão, 35ª Secção, Caixa 86, Fólio [1]r-[2]v

Resumo
O autor escreve ao irmão para perguntar se se poderiam encontrar quando ele e um amigo tivessem um mês de licença; pede também notícias de casa, pois já não recebia novidades há muito tempo.

Local
França


 Download XML       Download em formato PDF



Autor | Destinatário | Notas | Contexto | Palavras Chave | Suporte Material | Créditos


Sobrescrito

Destinatário

A Cidadão
[N]
Muçier hotel Vatel Ploçe
Desballes Santa Romaim de
Calhoçe Seim Inferieure
França


Carimbo
AMBLETEUSE, PAS DE CALAIS
1918.02.18


Texto

Fl. [1]r

França

18-2-1918

Mano e Amigo [N]

em primeiro logar saude e feliçidade
e que te dezejo assim como todos os
teus comparos pois que eu fico bem
Graças a Deus em compa de todos os
meus companheiros;

mano até a data tenho estado a espera
por carta tua mas como vejo heu
não tenho carta tua por isso te vou
a escrever para saber um pouco
mais ou menos a onde estáz porque
se não fose muito lonje eu ia ahi
estar um mez de liçença por isso
te peço que me mandes dizer um
pouco mais ou menos aonde estáz
e mandame tambem dizer se eu ahi
Fl. [1]v
poderia paçar um mez de liçença
e mais o primo da [N] e se nóz
ai pudermos ir paçar a liçença
peçote para me escreveres logo na
volta do correio e que me mandes
dizer o resultado que e para eu assim
que reseber a tua carta ir logo e mais
ele; agora mano para portugál tenho
esqurito bastas as vezes mas já fez
dois mezes que não tive carta agora
tu se tiveres tido cartas a frança
de portugál peçote para me espeli-
cares coaquer coisa de lá e agora
peçote que me mandes dizer coais são
os nossos visinhos que ai andam na
tua companhia, agora com arespei-
to as novidades d'aqui vai indo
tudo bem na forma do costume
Fl. [2]r
agora com isto não te imfado mais
resebe muitas recomendaçõis do [N]
e do [N] de bazál e do [N]
[N] e do [N] do mestre que me
escreveu e mas enviau para ti
e agora resebe muitas muitas recomendaçõis
[N] e agora recomenda-me
ai a todos os nossos visinhos que ai
andarem na tua companhia que o
primo da [N] tambem se recome-
nda a todos eles e te envio para ti
um saudoso aperto de mão junto com
mil saudades e igoalmente ao nosso
conhado que foi ele que me esqureveu
esta carta com isto não infado mais
resebe tu e o Conhado um saudoso
abraço de este teu Mano que me assino

[N]

P.S.
e aDeus ate a vista
Fl. [2]v
agora Mano já me ia a esqueser
de te mandar a minha direção que é
a seguite [N]
Soldado No [D] da 2a companhia
de Sapadores de corpo C.C.E.P.
França
e aDeus e aDeus ate a Vista
e aDeus



Contexto
I Guerra Mundial



Notas
O escriba desta carta é o cunhado do autor e do destinatário.



Palavras Chave

Tipo: pedido
História: I Guerra Mundial
Sociologia: serviço militar, comunicação




Suporte Material

Suporte: uma folha de papel de carta pautado de 18 linhas dobrado escrita em todas as faces; carimbo do Arquivo Histórico Militar.
Medidas: 174mm × 107mm
Medidas do Envelope: 93mm × 118mm
Mancha Gráfica: sem linhas em branco a separar a fórmula de endereço e o início do texto.
Nota: apesar de a caligrafia ser a mesma, o nome do destinatário escrito no envelope não coincide com o nome da pessoa a quem se dirige a carta.




Créditos

Transcrição: Mariana Gomes
Codificação DALF: Mariana Gomes
Contextualização: Sílvia Correia




Discorda da nossa leitura? Por favor escreva-nos: cardsclul@gmail.com